您也想知道寫好主題演講稿的秘訣吧?為了演講的時候可以更自信,精心準(zhǔn)備演講稿可以幫助你更好地針對聽眾的疑慮和追求,演講是演講者在現(xiàn)場與聽眾雙向交流信息,如果你對“王力宏牛津大學(xué)演講稿”感興趣那么這篇文章一定值得一讀,所有提供的信息僅供參考不得用于商業(yè)用途!
I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an erhu, without my crazy stage hair and costumes, but I did perform in the O2 Arena in London last week. I’m not sure if any of you [x]…
But in many ways that is similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music. See, I’m actually an ambassador for Chinese pop, whether I like it or not, for both music and movies, and today I’m here to give you a State of Union address. It’s not the Oxford Union, it’s the union of East and West.
I want to frankly and openly and honestly talk about how we’ve done a good job, or how we’ve done a bad job, of bringing Chinese pop to the West. And I also want to impress upon all of you here today the workings of that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.
Soft power, a term I’m sure you’re all familiar with, coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye, is defined as the ability to attract and persuade. Shashi Tharoor called it, in a recent TEDTalk, “the ability of a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with them”. I like that definition. But I want to put it in collegiate term for you students in the audience. The way I see it, East and West, are kinda like freshmen roommates. You don’t know a lot about each other aside that you’re living with each other in the same room. And each one is scared the other’s gonna steal his shower time or wants to party when the other wants to study. It has the potential to be absolute hell. We all have horror stories of that roommate, we all heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have their own separate bedrooms.
But when I was a freshman at Williams College [crowd interjects] You’re kidding! Woohoo! Well I had a roommate. And he was that roommate. Let’s just call him Frank. So Frank was my roommate and Frank liked nothing more than to smoke weed.
[laughter] And he did it every day. And Frank had a 2-foot long bong under his bed that was constantly being fired up. For those Chinese speakers in the audience, Frank would 火力全開 on that bong. So I guess I was kinda the opposite of Bill Clinton, who tried marijuana but didn’t inhale: I didn’t try marijuana but I did inhale. Every single day. Second hand. And strangely enough, every time I go into our bedroom, I mysteriously end up being late for class. I was like, dude is it already 10 o’clock
So, how many of you have lived with that Frank, or be a FrankHaving a roommate can be a recipe for disaster, but it also can have the potential of being the greatest friendship you’ve ever had. See, Frank, he didn’t make it to second year. And I got two new roommates instead: Stephan and Jason, and these days the three of us are the best of friends. So going back to my analogy, East and West, as roommates, do we want to be Frank, or do we want to be Steph and Jason, and I think in this day and age, in 2013, we should all be striving for the latter. I’m assuming we all agree that this is the goal that we all strive for.
Now, let’s look at where we are in reality, in recent headlines, in the media include, Foreign policy [maybe], China’s victim complex, Why are Chinese leaders so paranoid about the United States or the [AP, the Associated Press], Human rights in China worse than US. Bloomberg says, on the cover of this magazine, Yes, the Chinese army is spying on you [laughter] And it’s such a great one that I want to show you the cover of the magazine [laughter][Ed:check out the photo on the right!] Yes, be very afraid! [laughter]
There’s actually an extremely high amount of negativity and fear and anxiety about China, Sinophobia, that I think is not just misinformed and misleading and ultimately dangerous. Very dangerous. And what about how Westerners are viewed by ChineseWell, we have terms for Westerners. The most common of which are gwailo, in Cantonese which means “the old devil”, laowai, meaning “the old outsider” in Mandarin, ang moh, which means “the red hairy one” in Taiwanese, and the list goes on and on. So are these roommates heading for a best friend relationshipI think we need a little help. And as China rise to power, I think it is more important than ever for us to more discerning about what we believe because after all, I think, that’s the purpose of higher education, and that’s why we are all here, to be able to think for ourselves and make our own decisions.
China’s not just those headlines. The burgeoning economy with unique politics. It is not just the world’s factory or the next big superpower, it’s so much more, a billion people with rich culture, amazing stories, and as a product of both of those cultures, I want to help foster an understanding between the two. And [x] that incredible relationship, because knowing both sides of the coin, I really think that there is a love story waiting to be told, ready to unfold. And I’m only half joking when I said love story because I believe it is the stories that will save us and bring us closer together.
And my thesis statement for today’s talk is that the relationship between East and West needs to be and can be fixed via pop culture, and I’m going to try and back it up. Now, the UN Sec-Gen Ban Ki Moon said, “There are no languages required in the musical world. That is the power of music. That is the power of heart.” Through this promotion of arts we can better understand the culture and civilisation of other people. And in this era of instability and intolerance, we need to promote better understanding through the power of music. The UN Sec-Gen thinks that we need more music, and I think that he is right. Music and arts have always played a key role in my life, in building relationships, replacing what once were ignorance, fear and hatred, with acceptance, friendship and even love.
So I have a strong case for promoting music between cultures because it happened to me early in my life. I was born in Rochester, New York, I barely spoke a word of Chinese. I didn't know the difference between Taiwan or Thailand. [laughter] I was as American as apple pie, until one day on the 3rd grade playground, the inevitable
finally happened: I got teased for being Chinese. Now every kid gets teased or being made fun of in the playground, but this was fundamentally different and I knew right then and there. So this kid let’s call him Brian [x]. He started making fun of me, saying “Chinese, Japanese, dirty knees, look at these!” [laughing] We’re laughing now but it hurt!
I could still remember how I felt, I felt ashamed, I felt embarrassed. But I laughed along with everyone. And I didn't know what else to do. It was like having an out of body experience. As if I could laugh at that Chinese kid on the playground with all the other Americans because I was one of them, rightWrong, on many levels. And I was facing the first and definitely not the last time the harsh reality was that I was minority in Rochester, which in those days had an Asian population of 1%. And I was confused. I wanted to punch Brian. I wanted to hurt him for putting me in that situation but he was faster than me, and he was stronger than me, and he would kick my butt and we both knew that, so I just took it in. I didn't tell anyone or share with anyone these feelings, I just held them in and I let them fester. And those feelings would surface in a strangely therapeutic way for me through music, and it was no coincidence that around at that time I started getting good with the violin, and the guitar and the drums. And I’d soon discovered that by playing music or singing that the other kids would for a brief moment forget about my race or color and accept me and then be able to see me for who I truly am: a human being who is emotional, spiritual, curious about the world, and has a need for love just like everyone else.
And by the sixth grade, guess who asked me if I would the drummer of their bandBrian. And I said yes. And that’s when we together formed an elementary school rock band called… Nirvana. I’m not kidding, I was in a rock band called Nirvana before Kurt Cobain's Nirvana was ever known… So when Nirvana came out, Brian and I were like, hey he’s stealing our name! But really what attracted me to music at this young age was just that, and still is what I love about music, is that it breaks down the walls between us and shows us so quickly the truth that we are much more alike than we
[think].
And then in high school, I learned that music wasn’t just about connecting with others, like Brian and I were connected through music. It was a powerful tool of influence and inspiration. Sam [Nguyen] was my high school janitor. He was an immigrant from Vietnam who barely spoke a word of English. Sam scrubbed the floors and cleaned the bathrooms of our school for twenty years. He never talked to the kids, and the kids never talked to Sam. But one day before the opening night of our school’s annual musical, he walked up to me holding a letter, and I was taken aback and I was thinking, why is Sam the janitor approaching meAnd he gave me this letter that I’ve kept it to this day, it was scrawled in shaky hand written in all capitals and it read, in my all years working as a janitor at Sutherland, you were the first Asian boy to play the lead role. I’m going to bring my 6-year-old daughter to watch you perform tonight because I want her to see that Asians can be inspiring.
And that letter just floored me. I was 15 years old and I was absolutely stunned. That was the first time I realized how music was so important. With Brian, it helped two kids who were initially enemies to become friends, but with Sam, music went beyond the one-on-one. It was an even higher level; it influenced others I didn’t even know, in ways I could never imagine. I can’t tell you how grateful I am to Sam to this day, he really is one of the people who helped me discover my life’s purpose, and I had no idea that something I did could mean more than ever imagined to an immigrant from Vietnam who barely even spoke English. Pop culture, music, and the other methods of storytelling, movies, TV dramas, they are so key, and they do connect us, like me and Brian, and do influence us, and inspire us.
Then let’s take another look at this state of union, the East and West union, with this soft power bias. How is the soft power exchange between these two roommatesAre there songs in English that have become hits in ChinaSure. How about moviesWell, there are so many that China has had to limit the number of Hollywood movies imported into the country so that local films could even have a chance at success. What about [x], well, [inaudible exchange with an audience member], yeah, and movies, well there was Crouching Tiger [Hidden Dragon], that was 13 years ago. Well, I think there’s a bit of an imbalance here. It’s called “soft power deficit”, that is to say the West influences the East more than vice versa. Forgive me for using “East” and “West” kinda loosely, it’s a lot easier to say than “English-speaking… language” or “Asian-speaking… language/Chinese”, I’m making generalisation and I hope you can go with me on this.
And it’s just intrinsically a problem, this imbalance in pop culture influence. And I think so. In any healthy relationship, friendship, marriage, isn’t it important for both sides to make an effort to understand the otherAnd that this exchange needs to have a healthy balanceAnd how do we address thisAs an ambassador for Chinese pop music and movies, I have to ask myself a question: Why does this deficit existIs it because Chinese music just [is lame]. Do you want me to answer that[laughter] Yeah I think I see some of you are like, stop complaining and write a hit song! Psy did it! But there’s truth in that. The argument being that, the content that we’ve created just isn’t as internationally competitive. But why shouldn’t it
Look at Korean pop, look at K-pop for example. Korean is an export-based economy and they are outward looking and they must be outward looking. Chinese pop on the other hand can just stay domestic, tour all over China, stick in territories and comfortably sustain. So when you’re that big and powerful, with over 160 cities in China with a million or more people, you tend to kinda turn inward and be complacent. So this certainly can be made an argument made for Chinese pop not being marketed with international sensibilities, but the other side of the argument I think is more interesting and thought provoking and even more true, is that Western ears aren’t familiar with and therefore don’t really understand how to appreciate
Chinese music. Ouch!
The reason I think that the argument holds water though is because that’s exactly what I went through, so I happen to know a thing or two about learning to appreciate Chinese pop as a Westerner. 'Cos I was 17 years old when I went from being an Asian kid in America to being an American kid in Asia, and the entire paradigm suddenly got flipped on its head. I grew up listening to Beastie Boys, Led Zeppelin, Guns and Roses, and I found myself in Taiwan listening to the radio and thinking, where’s the beatWhere’s the screeching guitar solosHere I am as an American kid in Asia listening to Chinese music for the first time and thinking that "this stuff is lame. I don’t like it!" I thought it was cheesy, production value was low, and the singers couldn’t belt like Axl Rose or Mariah Carey.
But then one day, I went to my first Chinese pop concert, and it was Harlem Yu performing at the Taipei Music Centre, and as he performed, I looked around the audience and I saw their faces and the looks in their eyes and their response to his music, and it was clear to me finally where the problem lay. It wasn’t that the music that was lacking, it was my ability to appreciate it and to hear it in the right way. The crowd, they would sing along and be totally immerse in his music, and I thought that it was significant, that I was missing the point and from now on, I was going to somehow learn how to get it, I was gonna learn how to hear with both ears, and I deconstructed and analysed what it was that made Chinese audiences connect with certain types of melodies, and rhythms, and song structures, and lyrics, and that’s what I’ve been doing for the past almost twenty years, and it took me a long time and I am still learning but at some point, I not only began to be able to appreciate the music but I started being able to contribute to it and create my own fresh spins on the tried-and-true.
And I think this happens to everyone, really, who is on the outside looking in. It always looks strange if you looked at things from your perspective, you’re always go
ing to think that these people are weirdos, what’s wrong with them, why are they listening to these stuffAnd I’m saying that you can make the effort [x], it can be done, and I’m living proof of that. And as an ambassador of Chinese pop, I’m trying to get people to open up to a sound that they may not feel is palatable on the first listen. So what else can we do to reduce this imbalance in our popular culturesWell, maybe we could talk a lot, tour more outside of ChinaBut seriously, actually I think the tides have already started to change, very slowly, very cautiously, almost calculatedly.
You see more cross-cultural exchange now, more interest in China, definitely a lot of joint ventures, a lot of co-productions in recent years, Iron Man 3, Transformers,
[53][laughter], Resident Evil, really it’s beginning to be kinda like a world pop, and that’s what I’m looking forward to and focusing on these days. There’s J-pop, there’s K-pop, there’s C-pop, and there’s like this W-pop that’s kinda starting to emerge. It’s
以下內(nèi)容是王力宏受邀在牛津大學(xué)以認(rèn)識華流為主題的一篇演講稿,他在現(xiàn)場也跟大家分享了不少生活軼事,其中不乏切身感受。談到中西一體化,他也深知自己的使命。在演講最后,王力宏還不忘將優(yōu)秀的華人**帶給大家。
多謝波琳娜,多謝君,多謝珮姍幫我組織這一切。謝謝在座的各位,謝謝晚來的同學(xué),也謝謝你們悄悄的進(jìn)來。今天開始之前,我想要先為四川**的災(zāi)民們以及波士頓馬拉松**事件的受害者們默哀。
讓我們花點時間為他們祈禱。謝謝你們。親愛的牛津大學(xué)辯論會和牛津大學(xué)亞太學(xué)生會的同學(xué)們,我無法想象我會這樣和你們見面。
沒有吉他,沒有二胡,沒有戲服,沒有火力。但上周是倫敦的o2體育場。不知道大家有沒有去看呢。
但是,從各各方面來看,這些都與我們今天的主題密切相關(guān)。那就是-介紹華流**。事實上,不管我喜不喜歡,我都被認(rèn)為是華流和電影的代表。
所以今天,我要發(fā)表國情咨文。然而,這個國家不是牛津,而是東西方的結(jié)合體。我想和你們談?wù)勎覀冊诎褲h語帶入西方社會方面所做的工作,不管是成績還是缺點。
我都會坦誠布公。同時,我想借此機(jī)會給大家留下一個印記:軟實力傳播的重要性及其與我們每個人的相關(guān)性。
軟實力這個詞我相信大家都不陌生。這個概念是由羅德學(xué)者和牛津大學(xué)校友約瑟夫奈提出的。被定義為吸引和說服的能力。
shashi tharoor 。我很喜歡這個定義。但我想用一種接近你作為大學(xué)生的方式來解釋。
在我看來,東西方在某種程度上就像兩個大一的室友。兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋檐下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學(xué)習(xí)的時候大開趴體。這段關(guān)系可能會變成地獄,不是嗎?
我的室友是極品的故事大家都講得出來。這些事我都有耳聞。還有我知道牛津這兒的很多同學(xué)都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學(xué)院的時候,我并不幸運,而且人身安全堪憂。
哇,你還真的是我們學(xué)校的!好吧,好棒!我當(dāng)時就有一個這樣的極品舍友,讓我們暫且叫他frank。
這個frank 就是那種好像除了抽**沒有別的愛好的人。而且他每天都抽。他床底下有一根兩英尺長的煙斗,一直在燃燒。
給在做講中文的同學(xué)們形容下,就是他每天會對著那個煙斗火力全開好吧。我可能在這點上算是跟bill clinton 相反吧。bill clinton 是那種我試過**,但我不上癮。
我不抽煙,但我每天都抽煙,而且是二手煙。奇怪的是,只要我在我們的臥室里,我最后就要遲到了。我也不知道怎么回事。
我當(dāng)時就是那副吸了**的樣子,嘿,已經(jīng)十點了嗎?你們中有多少人有過frank那樣的舍友呢?或者,你們也像他一樣。
所以有室友可能是災(zāi)難的開始。但它也可以創(chuàng)造一種非凡的友誼。frank第二年就輟學(xué)了。
所以我換了兩個新室友,斯特凡和杰森。如今,我們?nèi)齻€是鐵哥們。回想我的比喻,我們東西方的室友。
是應(yīng)該成為frank那樣的存在,還是想像stefan 和 jason那樣呢?我認(rèn)為在當(dāng)時當(dāng)下,在2013,我們應(yīng)該努力成為后者。我們應(yīng)該,我的意思是,我認(rèn)為我們可以在這個目標(biāo)上達(dá)成共識,對吧?
然后,回過頭來,正視現(xiàn)實中的我們的處境??纯醋罱男侣勵^條:《外交政策》雜志上的,中國的受害者情節(jié):
為何中國領(lǐng)導(dǎo)人如此猜忌美國或者法新社的財經(jīng)雜志《彭博商業(yè)周刊》上說,沒錯,中**隊正在測探你。這個特別逗,我來給你們展示一下這封面。是的,特別恐慌有木有!
方向那對的吧,嗯,對的。今天中國有太多負(fù)面的東西??秩A情緒很嚴(yán)重。
我認(rèn)為這種現(xiàn)象不僅是一種誤導(dǎo),也是一種誤導(dǎo)。這是很可怕的,超級可怕。那么,中國人如何看待西方呢?
我們對西方人的稱呼五花八門。眾所周知,香港人稱他們?yōu)楣?,從字面上講就是老鬼。
大陸人稱他們?yōu)橥鈬?,字面意思是野蠻人。還有臺灣人叫他們紅毛。還真說不完呢。
這看起來像可以發(fā)展成友誼的最佳關(guān)系嗎? 我認(rèn)為我們需要**。隨著中國實力的不斷增強(qiáng),看看該相信什么是前所未有的重要。
因為,歸根結(jié)底,這就是高等教育的目的。這就是為什么我們坐在這里:獨立思考的能力,選擇的能力。
中國當(dāng)然不能用這些標(biāo)題來定義。這不僅僅是特殊政策下所謂的快速增長經(jīng)濟(jì)。中國不僅是世界工廠,也不是未來的超級大國。
中國的意義價值遠(yuǎn)大于此。一個擁有十幾億人口的國家,有著豐富而悠久的歷史、文化和傳說。作為中西兩種文化的共同產(chǎn)物,我特別想要幫忙在兩種文化之間培養(yǎng)起一種互相的理解,建立起一種很美好的情誼。
但凡事都有兩面,所以我認(rèn)為這背后蘊(yùn)含著一個亟待講述的愛情故事。我說愛情故事不完全在說笑。因為我相信這些愛情故事能拯救我們,讓我們走到一起。
我今天的主題是通過大眾文化來修復(fù)東西方的關(guān)系。多么宏偉的計劃?。∥視朕k法弄清楚的。
聯(lián)合國秘書長潘基文說,在**世界上,溝通不需要語言。這就是**的力量。這就是人心的力量。
只有發(fā)展藝術(shù),才能更好地了解其他民族的文明和文化。在這個動蕩和不寬容的時代,我們需要利用**的力量來更好地了解彼此。聯(lián)合國秘書長認(rèn)為我們需要更多的**。
這一點我很贊同。**藝術(shù)在我的生活中一直扮演著重要的角色。**藝術(shù)的力量可以幫助建立人與人之間的關(guān)系,通過寬容,友誼和愛消除無知帶來的恐懼。
在不同文化之間推廣**這一點上,我自己的童年時期的經(jīng)歷是一個最好的例證。
倫敦時間4月21日中午,王力宏受邀在牛津辯論社辯論室進(jìn)行演講。有著近900年歷史的著名學(xué)府,牛津大學(xué)在演講人的甄選上有相當(dāng)高的標(biāo)準(zhǔn),王力宏成為第一位受邀的華人歌手,被譽(yù)為華人之光。王力宏演講以認(rèn)識華流為題,在演講過程中王力宏特別帶領(lǐng)現(xiàn)場所有人為在四川雅安地震和波士頓馬拉松爆炸案中的遇難者默哀一分鐘,并為他們祈福。呼喚用愛包容萬物
牛津辯論社是一個有190年歷史的組織,他們的目標(biāo)是要成為有趣的和有影響力的人談判和辯論的聚集點。牛津辯論社曾經(jīng)邀請過的演講嘉賓包括阿爾伯特-愛因斯坦、史蒂芬-霍金、邁克爾-杰克遜、理查德-尼克松、羅訥德-里根、撒切爾夫人、丘吉爾、約翰尼-德普等,而就在王力宏演講的隔天就是美國政治領(lǐng)袖南希-佩洛西在同一地點進(jìn)行演講。主辦方表示:此次邀請力宏來演講,因為他在全亞洲,特別是中國,有很大的影響力,非常有資格談?wù)撝袊幕膫鞑ァτ诖舜问苎?,王力宏也表示非常榮幸:很高興有多個機(jī)會促成我的使命把東方流行文化帶到全世界。
演講正式開始前,王力宏特別帶領(lǐng)現(xiàn)場所有人為在四川雅安地震和波士頓馬拉松爆炸案中的遇難者默哀一分鐘,并為他們祈福。對此王力宏說道:近期在四川、波士頓都發(fā)生了天災(zāi)和人禍,所以,誠心祈禱世界上各民族的人,都盡量可以以愛去包容世間萬物。而王力宏也表示接下來將繼續(xù)通過一直合作的世界展望會以最實際的行動去幫助需要幫助的人。
此次王力宏牛津演講的主題是認(rèn)識華流,與他的身份相當(dāng)契合,也是他深深關(guān)心更是上升為使命的話題。從小時候在紐約長大到臺灣建立起職業(yè)生涯,他在現(xiàn)場也跟大家分享了不少生活軼事,其中不乏切身感受:童年時會覺得自己完全是個西方的人,可是還是覺得疏遠(yuǎn)。我曾經(jīng)走過這條道路,所以更想在這個征途上引導(dǎo)別人。談到中西方融合時,他也深感自己肩負(fù)的使命:東方和西方就像大學(xué)一年級室友,如果想要愉快地共存,必須了解、理解對方。雙方像室友一樣,都需要盡自己的努力改善關(guān)系,并共同成型全球流。我一直想把東方文化帶到世界各地,之前音樂里面也有用過很多中國的元素,讓更多人看到東方文化的不同和博大精深。
王力宏表示:流行文化有很大的影響,它不只是娛樂。流行文化會影響對話、定義價值觀、改變行為等。所以大家都要去考慮它的來源,而不是僅僅從一個來源找出流行文化。在演講最后,王力宏還不忘將優(yōu)秀的華人音樂帶給大家。他也推薦了十首中文歌,希望大家能夠從這些具有文化沉淀的華人經(jīng)典中開始享受中文歌的美妙旅程,其中就包括了鄧麗君、王菲、崔健、張惠妹、陶喆、周杰倫、蔡琴、庾澄慶、方大同、MissKo等人的歌。
多謝波琳娜,多謝君,多謝珮姍幫我組織這一切
謝謝在座的各位,謝謝晚來的同學(xué),也謝謝你們悄悄的進(jìn)來.
今天開始之前,我想要先為四川**的災(zāi)民們以及波士頓馬拉松**事件的受害者們默哀.讓我們用一分鐘時間,為他們祈福.
謝謝你們.
尊敬的各位牛津大學(xué)辯論會和牛津大學(xué)亞太學(xué)生會的同學(xué)們,萬萬想不到會以這樣的方式跟你們相聚.沒有吉他和二胡,沒有夸張的舞臺裝也沒有“火力全開”頭.不過上周確實在倫敦的o2體育館表演過了.
不知道大家有沒有去看呢.但是,從各方面來說,這些跟我們今天的話題都有密切的關(guān)聯(lián).那就是-介紹華流**.
其實無論我喜不喜歡,我都被認(rèn)為在代表者華流**以及電影.那么今天,我就要來做一次“國情咨文”報告了.但是,這個“國”不是牛津,而是東西方的一個聯(lián)合體.
我想跟你們聊一聊,我們在將華語**引入西方社會方面所做的事情,無論是成就,還是不足.我都會坦誠布公.同時,我也想借此機(jī)會給你們留下這樣一個印記:
軟實力傳播的重要性及其與我們每個人的關(guān)系
軟實力這個詞我相信大家都不陌生.這個概念是由rhodesscholar和牛津校友josephnye提出的.
被定義為一種“吸引”和“說服”的能力.
sha****haroor在最近的一次ted演講中把它定義為“一種文化讓其他文化在聽了他動人的故事之后受到影響并愛上這種文化”的能力.
我很喜歡這個定義.
但是我想用貼近你們在做大學(xué)生們的方式來解釋這個詞.在我看來,東方跟西方在某種程度上,像是兩個大一剛?cè)雽W(xué)的新生舍友.
兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋檐下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學(xué)習(xí)的時候大開趴體.
這種關(guān)系很可能就變成跟地獄一樣了,不是么“我的室友是極品”的故事大家都講得出來.這些事我都有耳聞.還有我知道牛津這兒的很多同學(xué)都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學(xué)院的時候,我并不幸運,而且人身安全堪憂.
Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up.
Thank you all for being here today and the ?as well. Thank you for coming in quietly.
謝謝在座的各位,謝謝晚來的同學(xué),也謝謝你們悄悄的進(jìn)來。
I wanna start off today just to ?the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. Thank you.
今天開始之前,我想要先為四川地震的災(zāi)民們以及波士頓馬拉松爆炸事件的受害者們默哀。讓我們用一分鐘時間,為他們祈福。
謝謝你們。
, ?of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what Im talking about today, that is, introducing Chinese pop music here.
尊敬的各位牛津大學(xué)辯論會和牛津大學(xué)亞太學(xué)生會的同學(xué)們,萬萬想不到會以這樣的方式跟你們相聚。沒有吉他和二胡,沒有夸張的舞臺裝也沒有“火力全開”頭。不過上周確實在倫敦的O2體育館表演過了。不知道大家有沒有去看呢。 但是,從各方面來說,這些跟我們今天的話題都有密切的關(guān)聯(lián)。那就是-介紹華流音樂。
See, . Its not the Oxford Union. Its the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how weve done a good job or how weve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also
其實無論我喜不喜歡,我都被認(rèn)為在代表者華流音樂以及電影。那么今天,我就要來做一次“國情咨文”報告了。但是,這個“國”不是牛津,而是東西方的一個聯(lián)合體。我想跟你們聊一聊,我們在將華語音樂引入西方社會方面所做的事情,無論是成就,還是不足。我都會坦誠布公。同時,我也想借此機(jī)會給你們留下這樣一個印記:軟實力交流的重要性以及它同我們每個人的相關(guān)程度。
Soft power, a term I am sure you are all familiar with this point
軟實力這個詞我相信大家都不陌生。這個概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Joseph Nye 提出的。
被定義為一種“吸引”和“說服”的能力。
Shashi Tharoor called it, in a recent TED Talk,
Shashi Tharoor 在最近的一次TED演講中把它定義為“一種文化讓其他文化在聽了他動人的故事之后受到影響并愛上這種文化”的能力。
我很喜歡這個定義。
But I want to put it in collegiate term for all you students in the audience: The way I see it, east and west are kinda like freshman roommates.
但是我想用貼近你們在做大學(xué)生們的方式來解釋這個詞。在我看來,東方跟西方在某種程度上,像是兩個大一剛?cè)雽W(xué)的新生舍友。
And each one is scared that the others gonna
兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋檐下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學(xué)習(xí)的時候大開趴體。
heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at Williams College,
這種關(guān)系很可能就變成跟地獄一樣了,不是么?“我的室友是極品”的故事大家都講得出來。這些事我都有耳聞。還有我知道牛津這兒的很多同學(xué)都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學(xué)院的時候,我并不幸運,而且人身安全堪憂。
(You are kidding me. Woo-hoo! All right, all right!Great. )哇,你還真的是我們學(xué)校的!好吧,好棒!
Well, I had a roommate, and he was THAT roommate. and . And he did it every day.
我當(dāng)時就有一個這樣的極品舍友,讓我們暫且叫他frank。這個frank 就是那種好像除了抽沒有別的愛好的人。而且他每天都抽。
And Frank had a two-foot long bong under his bed that was constantly being fired up. For those Chiese speakers in the audience. Frank would “火力全開” on that bong every day.
他床底下有一個兩英尺長的煙斗,持續(xù)不斷的得點著。給在做講中文的同學(xué)們形容下,就是他每天會對著那個煙斗火力全開
All right 好吧。
So, I guess I was kinda of the opposite of Bill Clinton who “tried marijuana but didnt inhale”. ?second hand. And strangely enough every time I dwelt into our bedroom, ?It was like “Dude, it is already ten oclock”.
我可能在這點上算是跟Bill Clinton 相反吧。Bill Clinton 是那種“我試過,但我不上癮。”我不抽,但是我每天都在吸啊吸,而且還是二手的。奇怪的是,只要我在我們的臥室里,我最后都會稀里糊涂地上課遲到。我也不知道怎么回事。我當(dāng)時就是那副吸了的樣子,嘿,已經(jīng)十點了嗎?
but it also has the potential for being the greatest friendship youve ever had. See, Frank, ?And I got two new roommates second year, Stephen and Jason. And in this day, the three of us are the best friends.
你們中有多少人有過frank那樣的舍友呢?或者,你們也像他一樣。所以有一個室友可能是一場災(zāi)難的開始。但也可能會釀造一段非凡的友誼。Frank第二年就輟學(xué)了。于是我換了兩個新的舍友,Stefan 和 Jason。如今,我們?nèi)齻€是鐵哥們。
So going back to my analogy, of east and west as roommates. Do we want to be Frank, or do we want to be Stephen and JasonAnd I think, in this day and age of 2013, ?should we…
回過頭來看我的那個類比,我們東方和西方的舍友。是應(yīng)該成為frank那樣的存在,還是想像Stefan 和 Jason那樣呢?我認(rèn)為在當(dāng)時當(dāng)下,在2013,我們應(yīng)該努力成為后者。我們應(yīng)該, 我是說,我想在這一目標(biāo)上我們是可以達(dá)成共識的,對吧?
China’s victim complex. , the Agence
France-Presse, human rights in China worsening US finds. Bloomberg says, on the cover of its magazine, “yes, the Chinese Army is spying on you.”
那么,回過頭來,正視我們在現(xiàn)實中的處境??纯醋罱男侣勵^條:《外交政策》雜志上的,“中國的受害者情節(jié):為何中國領(lǐng)導(dǎo)人如此猜忌美國”或者法新社的財經(jīng)雜志《彭博商業(yè)周刊》上說,“沒錯,中國軍隊正在測探你。”
And its such a great one that I just want to show you the cover of the magazine. Yes. Be very afraid! ?Ok, is it shown to you rightOK.
這個特別逗,我來給你們展示一下這封面。是的,特別恐慌有木有!方向那對的吧,嗯,對的。當(dāng)今對于中國有太多的負(fù)面東西??秩A情緒很嚴(yán)重。我覺得這種現(xiàn)象不僅是一種誤傳同時也是一種誤導(dǎo)。這是很可怕的,超級可怕。
And what about how westerners are viewed by Chinese. The most common of which are gweilo in Cantonese, which means “the old devil”, lao wai, meaning the old outsider in mandarin, ang moh, which means the “red hairy one” in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommates headed for a best friend relationship. And as China rises to be global power, 那么,中國人又是如何看待西方的呢?我們對西方人的稱呼五花八門。大家熟知的有:香港人叫他們“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陸人叫他們老外,字面上就是“蠻夷”。還有臺灣人叫他們“紅毛”。還真說不完呢。這看上去像是能發(fā)展成一段最佳友誼的舍友關(guān)系嗎?我認(rèn)為我們得治治病。隨著中國實力不斷強(qiáng)大,看清楚應(yīng)該相信什么這一點空前重要。因為,歸根結(jié)底,這就是高等教育的目的。
r own decisions. Chinas not just those headlines, the burgeoning economy of the unique politics. Its not just the worlds factory or the next big superpower, its so much more. A billion people with rich culture, amazing stories and as a product of both of those cultures, 這就是我們坐在這里的原因:有能力獨立思考,自主選擇。中國當(dāng)然不能通過那些新聞頭條來定義。也不只是所謂的特殊政策下快速增長的經(jīng)濟(jì)。中國不僅僅是一個世界工廠,也不僅僅是未來超級大國。中國的意義價值遠(yuǎn)大于此。一個擁有十幾億人口,豐富悠久的歷史文化與傳奇故事的民族。作為中西兩種文化的共同產(chǎn)物,我特別想要幫忙在兩種文化之間培養(yǎng)起一種互相的理解,建立起一種很美好的情誼。
Because knowing both sides of the coin, I really think that And ?when I said love story because I believe it is, the stories that will save us, will bring us together. And my thesis statement for todays talk is that, 但凡事都有兩面,所以我認(rèn)為這背后蘊(yùn)含著一個亟待講述的愛情故事。我說“愛情故事”不完全在說笑。因為我相信,這些關(guān)于愛的故事能夠拯救我們,把我們凝聚在一起。我今天講的主題就是,通過流行文化修復(fù)東西方世界的關(guān)系。好宏偉的計劃有木有?。∥視朕k法講明白的。
The UN Secretary general Bunki Boo said: civilizations of other people. In this era of instability and intolerance, we need to promote better understanding through the power of music.
聯(lián)合國秘書長潘基文說過,在音樂的世界里,溝通時無需語言的。這就是音樂的力量。這就是人心的力量。通過發(fā)揚(yáng)藝術(shù),我們才能夠更好的了解其他民族的文明與文化。在這個動蕩不安,人與人之間不甚寬容的年代,我們需要利用音樂的力量來更好的了解彼此。
Now the UN Secretary General thinks we need more music, and I think he is right. Music and arts have always played the key role in my life in building relationships, replacing what once was the ignorance, fear and hatred with acceptance, friendships and even love. .
聯(lián)合國秘書長認(rèn)為我們需要更多的音樂。這一點我很贊同。音樂和藝術(shù)一直在我的生命中占據(jù)著很重要的地位。音樂和藝術(shù)的力量能夠幫助建立人與人之間的關(guān)系,用包容,友誼和愛來驅(qū)逐因為無知的仇恨而產(chǎn)生的恐懼。在不同文化之間推廣音樂這一點上,我自己的童年時期的經(jīng)歷是一個最好的例證。
. I didnt know the difference between Taiwan or Thailand. I was…
playground, the inevitable finally happened. ?Now every kid gets teased or made fun on the playground, ?This kid, lets call him Bryan M. He started making fun of me, saying “ Chinese, Japanese, dirty knees, look at these.” 我在紐約的羅切斯特長大,幾乎不會說中文。我連“臺灣”和“泰國”這兩個詞都分不清楚。那是真的!我那時是個地地道道的美國人。直到我上了三年級,有一天在操場上,不可避免的事情終于發(fā)生了。因為中國人的血統(tǒng),我第一次被人嘲笑了。當(dāng)然一起玩的小孩都會互相戲弄開玩笑,但這次絕對不同。這點當(dāng)時我立馬就感覺到了。我們暫且管那個孩子叫Bryan M吧。它開始嘲笑我說,中國人,日本人,臟膝蓋,快來看。(英文還押韻)你們居然還笑,我太受傷了!好吧,我只是開個玩笑。我依然能夠記得我當(dāng)時的感覺。我感覺特別丟臉,特別尷尬。
them. Right但是我當(dāng)時跟著所有其他人一直在笑。年幼的我并不知道該怎么辦。當(dāng)時感覺好像靈魂出竅一樣。好像我能夠和操場上其他美國孩子一起嘲笑中國人,我就是他們當(dāng)中一員了。這種想法可取嗎?當(dāng)然不可取,而且是大錯特錯。
which in those days had an Asian population of one percent.
那是我第一次感受到一件殘酷而現(xiàn)實的事實。我屬于一個少數(shù)群體,但那絕不是最后一次。在那個時代的羅切斯特,亞洲人口特別少,幾乎之占當(dāng)?shù)厝丝诘陌俜种弧?/p>
But he was faster than me and he was stronger than me. . And time I started getting good with the violin, the guitar, and the drums. And I would soon discover that by playing music or singing, other kids would, for a brief moment, forget about my race or color and accept me and then be able to see me for who I truly am, a human being whos emotional, spiritual, curious about the world and has a need for love, 我當(dāng)時心里很亂,我很想把bryan 打一頓。他讓我陷入那種窘境,因此我也要讓他難過。但是他身材比我壯,出手也比我快。如果和他打架,我一定會被揍得更慘。這一點我們都知道。所以我就忍了下來。我從來沒有告訴過別人。也沒發(fā)泄什么感受。一直自己忍著,想讓他們爛在心底就好了。后來慢慢地,這些感受在音樂里竟然十分巧妙地把我治愈了。我那個時候?qū)π√崆?,吉他,鼓都越來越得心?yīng)手,當(dāng)然不是巧合。我漸漸發(fā)現(xiàn),當(dāng)我演奏或者唱歌的時候,其他孩子便會忘記我的種族或我的膚色。而真正接受我,了解真正的我,哪怕只是一小會。每當(dāng)這個時候,他們就會發(fā)現(xiàn),我跟他們都是一樣的人。我也對世界充滿感性的好奇和想象,我也需要愛。
And by the six grade, guess who asked me if I would be the drummer for his bandBrian. And I said yes. And thats when we together formed the elementary school rock band called Nirvana. I am not kidding. I wan in the rock band called Nirvana before Kurt Cobains Nirvana was ever known. So when Nirvana came out, Bryan and I were like “Hey, hes stealing our name.” But, really what attracted me to music at this young age was just this and its still what I love about music is that connected through music. 到了六年級的時候,猜猜誰拉我加入他的樂隊當(dāng)鼓手?對,就是Bryan,我答應(yīng)了。于是Bryan跟我一起,組成了我們小學(xué)的搖滾樂隊:涅槃樂隊。是真的我沒開玩笑。我們的樂隊在科特柯本的涅槃樂隊之前就有了。所以后來涅槃樂隊出道的時候,我跟Bryan還嚷嚷,嘿,他盜用我們的名字!所以在那么小的時候,我就發(fā)現(xiàn)了音樂的迷人之處。當(dāng)然這迷人之處也是我至今熱愛音樂的原因之一。那就是,音樂能打破人與人之間的隔閡,能讓我們那么快就看到彼此的相似點,而不是那些不同之處。后來上了高中,我學(xué)到了更多,音樂不僅僅能夠溝通彼此,就像我跟Bryan通過音樂結(jié)緣一樣。它同時也是一股強(qiáng)大的影響他人,激勵他人的力量。
Sam Wayne was my high school Sam scrubbed the floors and cleaned the bathrooms in our school for twenty years. And he never talked to the kids and the kids never talked to Sam. But one day, before the opening night of our schools annual musical, holding a letter. And I was taken aback. I was thinking, “ . It was scrawled in a shaky hand written in all in capitals. And I read: “In all my years of working as a genitor at Sutherland, you are the first Asian boy that played the lead role. I am gonna bring my six-year-old daughter ?And that letter. ?Thats the first time I realized how music was so important.
Sam Wayne是我們學(xué)校的門衛(wèi)。他是越南僑民。幾乎從來不說英語。Sam在我們學(xué)校做了二十幾年的清潔工,擦地板,掃廁所。卻從來沒跟學(xué)生們說過話。學(xué)生們也從不跟他說話。但是一天,我們學(xué)校一年一度的音樂節(jié)前夕,sam找到我,手里拿著一封信。我嚇壞了,心里琢磨,門衛(wèi)sam找我會有什么事?于是他遞給了我那封我至今保存的信。一看就是用顫抖的手寫下的潦草字跡。全都是大寫字母,信上寫著,我在這個學(xué)校當(dāng)了那么多年門衛(wèi),你是我見過的第一個擔(dān)綱主唱的亞洲男孩。我今晚要帶我六歲的女兒來看你的演出。因為我想要她看到,我們亞洲人也可以帶給人好多正能量。我真的被那封信震驚了。十五歲的我當(dāng)時就驚呆了。我第一次意識到,原來音樂如此重要。
With Bryan, music helped two kids who were initially enemies become friends. But with Sam, It was even a higher level. who barely spoke English. Pop culture, music, and the other methods of story telling, movies, TV dramas, they are so key and they do connect us like me and Bryan and do influence us and inspire us.
在Bryan那兒,他讓兩個本來是敵人的孩子成為了朋友,然而在sam這里,音樂的意義超過了個體的范疇,達(dá)到了一個更好的層次。音樂以我想不到的方式影響到我甚至完全不認(rèn)識的人。我從頭至尾對門衛(wèi)sam的感激是無法用語言來形容的。他真的算是幫助我發(fā)掘人生目標(biāo)的人之一。我從來不知道我的一個小小的行為,能夠?qū)@樣一位甚至從來不說英文的越南僑民產(chǎn)生如此大的影響。流行文化,音樂以及任何一種講述故事的方式包括電影,電視劇,他們都是如此的重要,連接著我們。比如Bryan和我,又真的在影響著我們,激勵著我們。
power exchange between these two roommatesAre the songs in English that become hits in ChinaFor sure. How about moviesWell, there are so many…that China has had to limit the number Hollywood movies imported into the country in the westWell…(YES!)
回過頭來再看看這個東西方的聯(lián)合體,是存在一種軟實力偏向的。東方和西方這兩個“舍友”之間的軟實力交流會是什么樣子的呢?有沒有在中國很紅的英文歌呢?當(dāng)然有。英文電影呢?那就太多了。多到中國不得不限制好萊塢電影的引入,來給本土電影制造些成功的機(jī)會。那么反過來,又在西方很紅的華語歌曲嗎?
Heheha,Yeah, and movies. Well there was Crouching Tiger, that was thirteen years ago. And, well I think there is a bit of an imbalance here. And I think its a soft-power deficit, lets call that. I mean look in this direction. That is to say, the west influences the east more than vice versa. And forgive me for using east and west kind of loosely but I think its a lot easier to state this than English-speaking language or the Asian speaking language… Chinese, or Cantonese specifically, I think Im making a generalization I hope you can go with me on this.
觀眾:江南style!王:哈哈,沒錯,還有電影。比如臥虎藏龍,那也是十三年前的事了。我覺得這當(dāng)中有一種不平衡存在。我認(rèn)為這是一種軟實力赤字,就這么叫吧。當(dāng)我們放眼這個方向的時候,也就是說,西方對東方的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于東方對西方的。原諒我這里把東方和西方這兩個詞用的這么隨意。因為這比說,以英語為第一語言的國家,講中文或講粵語的地區(qū),這樣的話方便點。我在使用一種概況化的表達(dá)方式。希望你們能理解。
And its interestingly a problem with this imbalance in pop cultural influence. And I think so. I think in any healthy relationship or friendship or marriage, isnt it important for both sides to make an effort to understand the otherAnd that this exchange needs to have a healthy balance.
相關(guān)推薦
當(dāng)我們被要求參加一場很重要的演講時。好的演講稿能夠讓聽眾更有動力去行動,演講者在表達(dá)時應(yīng)該注重語言的正確性,以避免誤解,怎樣去提升自己的主題演講稿呢?推薦一些關(guān)于“競選大學(xué)班委演講稿”的精選文章讓您了解更多,請相信自己的能力這篇文章會給您一些啟示。...
生命不止需要長度,更需要寬度。要想要演講比賽順利進(jìn)行,可以提前梳理一下自己的演講稿??梢試L試將演講稿的一些內(nèi)容變得更為口語化方便演講。我們怎么樣才能把握好演講稿的重點呢?小編推薦你不妨讀一下大學(xué)優(yōu)秀演講稿,歡迎學(xué)習(xí)和參考,希望對你有幫助。各位老師、同學(xué):晚上好。很榮幸能有機(jī)會坐在這里跟大家一起討論一...
編輯特別制作了這份“團(tuán)支書競選演講稿大學(xué)”希望能夠給您帶來獨特的體驗。當(dāng)我們需要參加演講活動時,演講稿能夠讓我們更全面和深入地分析主題。一篇令人信服的演講稿需要借助具體案例和證據(jù)來支持自己的觀點。我們可以學(xué)習(xí)借鑒一些優(yōu)秀的主題演講稿模板,從中獲取有益的知識和信息。...
機(jī)遇只偏愛那些有準(zhǔn)備的頭腦的人,希望在臺上演講時的效果更好。精心準(zhǔn)備演講稿能讓聽眾更好地理解演講者的立場和觀點,那么該如何圍繞演講題目來精心安排演講稿呢?以下是幼兒教師教育網(wǎng)編輯整理的“大學(xué)生優(yōu)秀演講稿”,我們將持續(xù)更新該領(lǐng)域的最新情報!...
最新更新