忙碌而又充實(shí)的社會實(shí)踐已經(jīng)告一段落了,我們一定積累一些相應(yīng)的社會經(jīng)驗,一定有不少東西可以寫進(jìn)實(shí)踐報告的吧。那要怎么寫好實(shí)踐報告呢?以下是小編整理的翻譯實(shí)踐報告范文,希望對大家有所幫助。
一、翻譯實(shí)踐的目的和意義
由于所學(xué)知識僅限于書本知識,很少接觸到實(shí)用英語的翻譯,因此為了拓寬翻譯的知識面,院系組織關(guān)于科技與商務(wù)的翻譯實(shí)踐,實(shí)踐主要目的在于讓學(xué)生更多地了解科技和商務(wù)方面的專業(yè)知識和翻譯的專業(yè)性;意義在于讓翻譯與社會需求掛鉤,讓學(xué)生更多的了解現(xiàn)實(shí)社會對翻譯的具體要求,讓學(xué)生了解一個專業(yè)的翻譯的要求,這樣在以后從事科技與商務(wù)方面的工作時,可以有一個較好的知識背景,能夠較快較好做好這實(shí)用方面的翻譯,為以后工作的順利進(jìn)展做好鋪墊。
二、翻譯實(shí)踐的內(nèi)容
時間:20XX年X月X日-20XX年X月X日
地點(diǎn):文法樓102
方式:課堂講解與討論結(jié)合課后翻譯練習(xí)的方式
備注:選擇的是商務(wù)翻譯實(shí)踐
內(nèi)容:
第一:通過老師對商務(wù)翻譯的講解了解到,對于商務(wù)英語的翻譯,其要求是:用詞簡潔、語義明確、行文嚴(yán)謹(jǐn)、措辭委婉。對合同的翻譯更是如此。合同英譯漢的翻譯原則是:準(zhǔn)確傳情達(dá)意、力求簡潔凝練。而漢譯英的翻譯原則是:準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范通順。直到這時我才明白:商務(wù)英語的翻譯與文學(xué)和報刊的翻譯有著很大的區(qū)別。與文學(xué)和報刊的翻譯注重“信、達(dá)、雅”不同,商務(wù)英語翻譯更注重的是準(zhǔn)確、簡潔、凝練和規(guī)范。對于合同的翻譯,有時譯者甚至不惜采用羅嗦、繁復(fù)的翻譯來明確各方的權(quán)利與義務(wù),以此來避免糾紛。結(jié)合我們小組合作的翻譯,我發(fā)現(xiàn)我們的翻譯工作屢屢受挫很大程度上是沒有指導(dǎo)理論的結(jié)果。
第二,通過比較我們小組的翻譯與老師的翻譯,我發(fā)現(xiàn)我們的翻譯用詞不夠?qū)I(yè)、準(zhǔn)確,對商務(wù)方面的專業(yè)知識了解不夠透撤,了解到現(xiàn)實(shí)工作中對商務(wù)翻譯的要求應(yīng)該是準(zhǔn)確、簡介,而不是寫一大堆華麗的詞去描述或者是用優(yōu)美的修辭去表達(dá)商務(wù)翻譯的信息。
第三,在翻譯實(shí)踐課后練習(xí)中,通過對商務(wù)領(lǐng)域一些書面文體的親身翻譯,對商務(wù)領(lǐng)域的翻譯有了一些自己的認(rèn)識,首先認(rèn)識到,要在生活中注意一些商務(wù)方面的知識與應(yīng)用,如我們可以看郵遞背面的說明,一些商業(yè)的書信和通知等;其次,在具體翻譯中,選擇專業(yè)詞組與固定的句型,如某些合同統(tǒng)一要求等,最后,實(shí)踐出真知,要想翻譯好商務(wù)翻譯,要自己多看商業(yè)方面的書籍多做商業(yè)翻譯方面練習(xí)。
翻譯實(shí)踐舉例:
例:A contract is an agreement which sets forth binding obligations of the relevant parties. It is enforceable by law, and any party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation,
譯文:合同是相關(guān)各方訂立的約束權(quán)力義務(wù)的協(xié)議,受法律保護(hù),如果有哪一方?jīng)]有履行它該履行的合同義務(wù),他可能會被起訴和被強(qiáng)制性進(jìn)行賠償。
三、翻譯實(shí)踐總結(jié)
商務(wù)英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務(wù)方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進(jìn)行全面,準(zhǔn)確,快速的翻譯,語言要。由于商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學(xué)的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)格,苛刻,同時又必須符合“信,達(dá),雅”的原則,難度相當(dāng)?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術(shù)語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認(rèn)識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強(qiáng)的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時要嚴(yán)謹(jǐn),不能給讀者以錯覺。
在實(shí)習(xí)的過程中常常出現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對我們初步介入筆譯領(lǐng)域的初學(xué)者是司空見慣的,沒必要害怕,但同時是必須要引起我們的重視的,所謂熟能生巧,這個工作就更要求我們不斷的進(jìn)行練習(xí),不斷的進(jìn)行知識積累。這次實(shí)習(xí)對我們來說就是一個十分難得的機(jī)會,輔導(dǎo)老師給我們的作用也是希望我們能有更多的機(jī)會去接觸并練習(xí)商務(wù)英語筆譯,這些都有助于我們提高翻譯水平和翻譯質(zhì)量。
眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很枯燥無味的工作,大部分的時間我們都是花在了凳子上,但是這同時也是對我們的一種挑戰(zhàn),能鍛煉人的毅力。短短的兩周實(shí)習(xí)時間,雖然短暫,但是對我們來說是尤為重要的,要好好的利用這次機(jī)會,認(rèn)真的完成輔導(dǎo)老師給我們的練習(xí)和作業(yè),不斷的對我們的翻譯能力和思維進(jìn)行鍛煉,嚴(yán)格要求自己,正所謂”不積硅步無以至千里“。對于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的明白,對于翻譯的質(zhì)量要精益求精,努力克服自己的不足,盡最大的努力積累經(jīng)驗,為以后的畢業(yè)工作打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
一、實(shí)習(xí)目的
實(shí)習(xí)目的是,通過英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí)使我了解以后再英語翻譯相關(guān)工作崗位工作的特點(diǎn)、性質(zhì),學(xué)習(xí)體驗英語翻譯相關(guān)崗位工作的實(shí)際情況,學(xué)習(xí)與積累工作經(jīng)驗,為以后真正走上英語翻譯相關(guān)工作崗位做好崗前準(zhǔn)備。
同時通過英語翻譯相關(guān)工作崗位的實(shí)習(xí),熟悉實(shí)際工作過程的運(yùn)作體系和管理流程,把自己所學(xué)英語翻譯工作崗位理論知識應(yīng)用于實(shí)際,鍛煉英語翻譯工作崗位業(yè)務(wù)能力和社會交際實(shí)踐能力,并在工作中學(xué)習(xí)英語翻譯相關(guān)工作崗位的新知識,對自己所學(xué)的知識進(jìn)行總結(jié)并提升,以指導(dǎo)未來在英語翻譯相關(guān)工作崗位的學(xué)習(xí)重點(diǎn)和發(fā)展方向。
二、實(shí)習(xí)時間
20xx年03月01日~20xx年06月15日
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
蘇州市經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)江南大道
四、實(shí)習(xí)單位
江蘇省蘇杭教育集團(tuán)
五、實(shí)習(xí)主要內(nèi)容
我很榮幸進(jìn)入江蘇省蘇杭教育集團(tuán)開展英語翻譯崗位實(shí)習(xí)。為了更好地適應(yīng)從沒有英語翻譯崗位工作經(jīng)驗到一個具備完善業(yè)務(wù)水平的工作人員,實(shí)習(xí)單位主管領(lǐng)導(dǎo)首先給我們分發(fā)英語翻譯相關(guān)工作崗位從業(yè)相關(guān)知識材料進(jìn)行一些基礎(chǔ)知識的自主學(xué)習(xí),并安排專門的老前輩對英語翻譯崗位所涉及的相關(guān)知識進(jìn)行專項培訓(xùn)。
在實(shí)習(xí)過程,單位安排的了杜老師作為實(shí)習(xí)指導(dǎo),杜老師是位非常和藹親切的人,他從事英語翻譯相關(guān)工作崗位領(lǐng)域工作已經(jīng)有二十年。他先帶領(lǐng)我們熟悉實(shí)習(xí)工作環(huán)境和英語翻譯相關(guān)工作崗位的工作職責(zé)和業(yè)務(wù)內(nèi)容,之后他親切的和我們交談關(guān)于實(shí)習(xí)工作具體性質(zhì)以及英語翻譯相關(guān)工作崗位容易遇到的問題。杜老師帶領(lǐng)我們認(rèn)識實(shí)習(xí)單位的其他工作人員,并讓我們虛心地向這些辛勤地在英語翻譯相關(guān)工作崗位上的前輩學(xué)習(xí),在遇到不懂得問題后要積極請教前輩。畢竟是人生第一次在英語翻譯工作崗位上,所以真正掌握這一份工作是需要一個過程的。一開始我對實(shí)際英語翻譯崗位的工作內(nèi)容比較陌生,都不太清楚自己的工作范圍和職責(zé),對實(shí)習(xí)單位的情況也不太了解,不過杜老師會告訴我該怎樣處理自己在英語翻譯崗位上遇到的問題。慢慢的我也就熟悉了自己的英語翻譯崗位工作內(nèi)容,在英語翻譯崗位上的一些棘手問題也能自己獨(dú)立解決,每天把工作做得井井有條。
在單位實(shí)習(xí)期間,我從事的英語翻譯工作崗位相關(guān)的工作之外,還負(fù)責(zé)協(xié)助其他部門的日常工作,包括制定計劃,利用新學(xué)習(xí)的英語翻譯相關(guān)工作崗位業(yè)務(wù)知識處理相關(guān)文書。
六、實(shí)習(xí)總結(jié)
對于第一次在英語翻譯相關(guān)工作崗位的的我來說,還沒有足夠的社會經(jīng)驗。經(jīng)過了這半年來的英語翻譯相關(guān)工作崗位實(shí)習(xí),我學(xué)到了很多,感悟了很多。特別是在實(shí)習(xí)單位領(lǐng)導(dǎo)和英語翻譯工作崗位的相關(guān)同事的關(guān)心和指導(dǎo)下,認(rèn)真完成領(lǐng)導(dǎo)交付的工作,和同事之間能夠通力合作,關(guān)系相處融洽而和睦。在工作中積極學(xué)習(xí)新知識、技能,注重自身發(fā)展和進(jìn)步,我學(xué)會了很多英語翻譯相關(guān)工作崗位理論實(shí)踐技能,增加了英語翻譯相關(guān)工作崗位相關(guān)工作經(jīng)驗?,F(xiàn)將這兩個月英語翻譯崗位實(shí)習(xí)工作遇到的困難及心得總結(jié)如下:
(1)實(shí)習(xí)體會
低調(diào)地做人,高調(diào)地做事。我到英語翻譯崗位工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,不在于掌握了多少英語翻譯相關(guān)工作崗,作為一名商務(wù)俄語專業(yè)的學(xué)生,我的工作內(nèi)容是翻譯。在這一過程中,我采用了看、問、學(xué)等方式,初步了解了工作中的具體業(yè)務(wù)知識,拓展了所學(xué)的專業(yè)知識。為以后正常工作的展開奠定了堅實(shí)的基礎(chǔ),從個人發(fā)展方面說,對我影響最大的應(yīng)該是作為一個社會人工作作風(fēng)以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要作用,因為這些都是我在校學(xué)習(xí)中不曾接觸過的方面,所以我將在報告中首先講述我在實(shí)習(xí)期間積累的這方面的認(rèn)識和經(jīng)驗。
畢業(yè)實(shí)習(xí)是每個大學(xué)生必須擁有的一段經(jīng)歷,它使我們在實(shí)踐中了解社會,讓我們學(xué)到了很多在課堂上根本就學(xué)不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以后進(jìn)一步走向社會打下堅實(shí)的基礎(chǔ)。
由于我所在工作的地方是邊疆一帶,所以我剛開始的工作非常忙,感覺很累。很耗時間,第一天腰酸背痛的。但是過了幾天就稍有點(diǎn)習(xí)慣了,每天學(xué)習(xí)很多知識。剛步入工作崗位,才發(fā)現(xiàn)自己有很多都不懂的。有空閑的時候就會看一些與專業(yè)相關(guān)的書,我現(xiàn)在上班近兩個月了,在這短短一個多月中,曾有幾次想過干完一個月不干了。也許我是剛開始工作,有時受不了經(jīng)理給的“氣”,自己心里很不舒服,就想辭職再重新?lián)Q個工作得了,但靜下心來仔細(xì)想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣么?剛開始。就應(yīng)該踏踏實(shí)實(shí)的干好自己的工作,畢竟又沒有工作經(jīng)驗,現(xiàn)在有機(jī)會了就要從各方面鍛煉自己。不然,想念以后干什么都會干不好的。我現(xiàn)在的工作,相比其他人來說待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進(jìn)入工作,關(guān)鍵是學(xué)習(xí)對人怎么說話、態(tài)度及其處事。由于經(jīng)驗少,我現(xiàn)在這方面還有欠缺。
現(xiàn)在才明白,在校做一名學(xué)生,是多么的好??!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的'事。所以,現(xiàn)在我很珍惜學(xué)習(xí)的機(jī)會,多學(xué)一點(diǎn)總比沒有學(xué)的好,花同樣的時間,還不如多學(xué),對以后擇業(yè)會有很大的幫助。
兩個月的實(shí)習(xí)期很快就過去了,美好的東西總是稍縱即失。
“千里之行,始于足下”,這短暫而又充實(shí)的實(shí)習(xí),我認(rèn)為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀(jì)律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實(shí)際生活中認(rèn)真的貫徹,好的習(xí)慣也要在實(shí)際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時間所學(xué)到的經(jīng)驗和知識是我一生中的一筆寶貴財富。事無大小,自己都傾力而為,在這過程中不僅培養(yǎng)了自己認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,也培養(yǎng)了自己的耐心和韌勁我在實(shí)習(xí)的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實(shí)習(xí)日子短的關(guān)系,但時通過實(shí)習(xí),加深了我對專業(yè)知識基本的理解,豐富了我的用運(yùn)能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認(rèn)識。認(rèn)識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學(xué)習(xí),更重要的是要把實(shí)踐與理論兩者緊密相結(jié)合。
這次實(shí)習(xí)也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關(guān)系是很重要的。做事首先要學(xué)做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學(xué)習(xí)的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛?,我們可以向他們學(xué)習(xí)很多知識、道理。
在此,我要感謝所有為我的實(shí)習(xí)提供幫助和指導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)老師們,感謝你們這么多天的照顧和幫助。相信這次珍貴的實(shí)習(xí)經(jīng)歷會一直伴隨著我以后的工作生活。我會通過這次實(shí)習(xí),更加懂得知識和實(shí)踐的積累,不斷充實(shí)自己。
為緩解教師工作壓力,提高教師身體素質(zhì),豐富廣大教職工的業(yè)余生活,營造積極健康向上的校園文化氣氛,在學(xué)校黨支部的大力支持下,我校工會決定開展教職工文體健身娛樂活動。
一、指導(dǎo)思想
教學(xué)是學(xué)校永恒的'主體,教師是教學(xué)任務(wù)的重要承擔(dān)者,健康的身體是教師個人的資本,也是學(xué)校的集體資本。為了使教師有一個健康的身體和一份美麗的心情,學(xué)校將開展各項文體活動。以鍛煉教師的身體,緩解教師壓力,增進(jìn)教師間的凝聚力為前提,通過活動強(qiáng)健體魄,愉悅身心,豐富精神世界,提高生活品味。真正達(dá)到“每天鍛煉一小時,健康工作四十年,健康生活一輩子”的目的。
二、活動目的:
1、增強(qiáng)教職工的健身意識,帶頭參加體育活動。
2、緩解工作壓力,愉悅身心,增強(qiáng)體質(zhì)。
三、活動主題:
強(qiáng)身健體營造溫馨團(tuán)隊心手相牽構(gòu)建和諧校園
四、活動口號:
活力青春運(yùn)動無極限
五、組織機(jī)構(gòu):
全體行政、體育組、工會委員、工會組長、
六、參加人員:
全校教職員工
七、活動內(nèi)容:
1.越野賽
2.慶教師節(jié)文藝匯演
3.籃球賽,
4.排球賽
5.羽毛球
6.乒乓球
7.羽毛球
8.跳繩
9.踢毽
10.拔河比賽
11.二人三足接力賽
12.登山比賽
13.陽光伙伴齊步走、
14.瞎子敲鑼、
15.擊鼓背球、
16.拔河
八、活動形式:
以工會小組為單位,記團(tuán)體積分。
九、活動規(guī)則:
1、陽光伙伴齊步走:每組參賽選手為14人,綁腿齊步走,先向前走,到達(dá)第一個目的地,然后側(cè)向走到終點(diǎn),速度最快的隊伍取勝,分別計分為3、2、1。
2、瞎子敲鑼:每組派14人參賽,蒙眼后原地轉(zhuǎn)三圈,走到八米外敲鑼,敲中者計1分,計算總數(shù)。
3、擊鼓背球:全組隊員分成兩隊,每隊14人,擊鼓背球,以兩組一。
一、指導(dǎo)思想。
全面貫徹落實(shí)黨的教育方針和《中共中央國務(wù)院關(guān)于深化教育改革全面推進(jìn)素質(zhì)教育的決定》精神,根據(jù)旗教育局關(guān)于開展體藝2+1項目的有關(guān)文件精神,立足學(xué)校發(fā)展實(shí)際,引導(dǎo)和鼓勵廣大學(xué)生積極參加文明、健康、活潑的課外文體活動,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),促進(jìn)學(xué)生的全面發(fā)展和健康成長。通過中小學(xué)生課外文體活動工程建設(shè),促進(jìn)課外文體活動的制度化和規(guī)范化,努力建設(shè)和諧校園、平安校園、文明校園、活力校園。
二、實(shí)施目標(biāo)
1.以實(shí)施教育部“體育、藝術(shù)2+1”項目和《學(xué)生體質(zhì)健康標(biāo)準(zhǔn)》為主要內(nèi)容,確保每位學(xué)生能夠掌握兩項體育運(yùn)動技能,具有一項藝術(shù)特長。
2.開齊開足體育和藝術(shù)課程,加強(qiáng)課堂教學(xué)管理,提高課堂教學(xué)質(zhì)量。
3.開展形式多樣、生動活潑的課外體育和藝術(shù)活動,提高學(xué)生參與活動的興趣和增強(qiáng)課外文體活動的吸引力,滿足全體學(xué)生個性發(fā)展和多樣化的活動需求。
4.切實(shí)保證學(xué)生每天1小時的體育活動時間,特別要保證學(xué)生的大課間體育活動時間,開展好三操----廣播操、韻律操、眼保健操,開展好課外效游活動。
5.加強(qiáng)課外文體活動工程的師資力量建設(shè),提高活動組織和指導(dǎo)水平;加大投入,改善體育、藝術(shù)活動的場地設(shè)施和設(shè)備。
三、實(shí)施原則
1.堅持教育性、藝術(shù)性、健身性、趣味性原則。堅持以育人為宗旨,遵循教育規(guī)律和小學(xué)生身心發(fā)展特點(diǎn),寓學(xué)于樂、寓煉于樂、寓藝于樂。
2.堅持綜合性原則。與日常教育教學(xué)工作有機(jī)結(jié)合,與新課程改革相結(jié)合,與學(xué)生綜合素質(zhì)培養(yǎng)工作有機(jī)結(jié)合。內(nèi)容與形式要豐富多彩,能夠滿足不同特長,不同興趣、不同層次學(xué)生發(fā)展需要,促進(jìn)學(xué)生的身體素質(zhì)、心理素質(zhì)和審美素質(zhì)的全面提高,并形成在普及提高的基礎(chǔ)上良性發(fā)展的局面。
3.堅持全面性原則。面向全體學(xué)生,從學(xué)生參與面的大小和人數(shù)多少
選擇好課外文體活動的項目。形成人人參與,個個都有喜愛項目的課外文體活動新局面。
4.堅持自主自愿與積極引導(dǎo)相結(jié)合原則。在組織學(xué)生參加課外文體活動的過程中,教師的鼓勵、引導(dǎo)是必要的,同時要充分尊重學(xué)生的自我選擇權(quán)和自主活動權(quán),在組織活動時要為學(xué)生營造一個自主討論、組織、操作、交流和評價的環(huán)境和氛圍。
5.堅持校內(nèi)校外相結(jié)合的原則。應(yīng)以校內(nèi)教育為主陣地,充分發(fā)揮校外教育的.獨(dú)特功能,促進(jìn)校內(nèi)校外的有機(jī)結(jié)合,密切配合家庭教育和社區(qū)教育,努力創(chuàng)建良好的課外教育環(huán)境。
6.堅持安全第一的原則。在課外文體活動的組織與實(shí)施過程中,要加強(qiáng)安全教育和管理,要制定出安全措施、應(yīng)急措施,避免和防止意外事故的發(fā)生。但也要防止以怕出事故為由,排斥利于學(xué)生吃苦耐勞、頑強(qiáng)拼博等體育運(yùn)動項目的教學(xué)。
四、領(lǐng)導(dǎo)小組
組長:王學(xué)民
副組長:王占新、王金春、鄭金、張立華
組員:毛亞杰、賈永新、王斌、賈樹財、張志敏、梁紅
體育組指導(dǎo)師:毛亞杰、賈永新
音樂組指導(dǎo)師:張志敏、梁紅
美術(shù)組指導(dǎo)師:王斌、賈樹財
各班指導(dǎo)師(兼組織人員):班主任及各任科教師
五、工作措施與方法
1.加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),落實(shí)責(zé)任。切實(shí)加強(qiáng)我校課外文體活動工程的領(lǐng)導(dǎo)和管理,成立了由校長王學(xué)民同志為組長的課外文體活動工程領(lǐng)導(dǎo)小組,指導(dǎo)并開展實(shí)施我校課外文體活動工作,并對各科室在課外文體活動中的職責(zé)做了規(guī)定。
2.?dāng)U大宣傳,營造氛圍。我校將充分利用廣播、校園網(wǎng)、黑板報、櫥窗及晨會、班會等形式,加大宣傳力度。通過宣傳,讓全校教師、學(xué)生、家長深刻領(lǐng)會實(shí)施這一工程的重要意義。要充分利用大型體育、藝術(shù)活動等載體,廣泛宣傳文體活動的進(jìn)展情況和實(shí)施成果,從而營造有利于學(xué)生課外文體活動開展、有利于全面實(shí)施素質(zhì)教育的良好氛圍。
3.課堂為主,加強(qiáng)整合?!?+1項目”是體育與藝術(shù)課程的組成部分。在制定教學(xué)計劃,設(shè)計教學(xué)內(nèi)容時,要求教師要與學(xué)科教學(xué)加強(qiáng)整合、相互滲透,體現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的多元性、內(nèi)容的寬適性、時間空間的廣域性和教學(xué)評
價的主體性。充分發(fā)揮課堂“主渠道”作用,以保證體育、音樂、美術(shù)、綜合實(shí)踐活動等課程的有效教學(xué)為核心,充分發(fā)揮課堂教學(xué)這一“主渠道”的作用,開足開齊體育、音樂、美術(shù)、綜合實(shí)踐活動等課程并盡量安排專職教師,利用大課間、活動課、校本課等平臺保證中小學(xué)生每天有1小時的課外活動時間。學(xué)校在每天上午開展大課間活動的基礎(chǔ)上,將中午設(shè)為“快樂午間”,下午第二節(jié)與第三節(jié)之間設(shè)為“課外活動”。并建立各類有助于學(xué)生開發(fā)智能和提高體育藝術(shù)技能的興趣小組,廣泛開展小型多樣、豐富多彩的課余文體比賽活動和各類實(shí)踐活動。
4.自主選項,突出主體。根據(jù)我校的師資和場地器材等實(shí)際情況,學(xué)校設(shè)置有特色、多樣化的活動項目,充分滿足學(xué)生的不同愛好。每位學(xué)生自選一項體育和一項藝術(shù)項目,各年段(或班級)根據(jù)實(shí)際確定一項體育項目。學(xué)生在“自選”項目時,尊重學(xué)生的意愿,發(fā)揮學(xué)生的主體性,幫助學(xué)生選擇適合自己的項目。
5.積極發(fā)動,加強(qiáng)組織。發(fā)動廣大班主任老師積極投身到課外文體活動工程的實(shí)施隊伍中來,發(fā)揮班主任老師在活動中的組織、協(xié)調(diào)作用,確保活動的有序、安全;激發(fā)學(xué)生參與活動的積極性、主動性,提升課外文體活動的教育功能。
6.興趣社團(tuán),廣泛開展。廣泛建立各類體育、藝術(shù)社團(tuán)和興趣小組,強(qiáng)化活動的紀(jì)律保障,確保時間、場地、內(nèi)容、學(xué)生、指導(dǎo)教師“五落實(shí)”。堅持每年舉辦一次全校運(yùn)動大會和一次全校性文化藝術(shù)節(jié),每學(xué)期開展小型體育項目比賽。使學(xué)生參加課外文體活動普及率達(dá)到100% 。
7.培訓(xùn)師資,優(yōu)化指導(dǎo)。加大專職體育、藝術(shù)教師、班主任和其他各課教師的培訓(xùn)力度,培育一支高素質(zhì)的教師隊伍,開展好各項目的組織指導(dǎo)、認(rèn)定評價等工作。計劃用二年時間,讓全體教師人人至少學(xué)習(xí)并初步掌握一項體育或藝術(shù)技能,每位教師至少能輔導(dǎo)一個課外文體興趣小組活動,以滿足學(xué)生開展課外文體活動工程對教師教學(xué)技能的較高要求。同時,要充分利用校外人力資源優(yōu)勢,形成校內(nèi)外結(jié)合的活動指導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)。
8.內(nèi)外結(jié)合,多點(diǎn)開花?!?+1項目”共列出兩大類,眾多小項。目前,學(xué)校有限的教育資源難以滿足全校學(xué)生的需要以及實(shí)驗項目的廣泛性和開放性,為此,學(xué)校力求通過課內(nèi)與課外結(jié)合、校內(nèi)與校外結(jié)合,滿足全校學(xué)生的學(xué)習(xí)需要;通過班主任與學(xué)科教師協(xié)作、教師與家長協(xié)作,學(xué)校與社會協(xié)作,形成教育共同體。
9.增加投入,做好保障。學(xué)校將努力增加對此方面的資金投入,以滿足學(xué)生課外文體活動開展之需要。
10.優(yōu)化評價,強(qiáng)化激勵。成立由體育與藝術(shù)教師和班主任聯(lián)合組成課外文體活動工程的認(rèn)定小組,9月30日前完成對三至六年級學(xué)生的認(rèn)定。認(rèn)定采取本人現(xiàn)場表演、創(chuàng)作和測試等方法進(jìn)行,同時參考學(xué)生的興趣、態(tài)度、知識修養(yǎng)等全面表現(xiàn),體現(xiàn)激勵機(jī)制,鼓勵學(xué)生積極參與,允許復(fù)評,努力達(dá)標(biāo)。并將認(rèn)定結(jié)果記入《學(xué)生成長記錄袋》和《學(xué)生綜合素質(zhì)報告單》。學(xué)生參加課外文體活動,教師組織、指導(dǎo)參與課外文體活動表現(xiàn)出來的能動性和成效性納入到教師、學(xué)生的發(fā)展性評價范疇,納入到班級評先評優(yōu)工作中,對教師的參與活動的評價與發(fā)展性評價中有關(guān)教學(xué)態(tài)度、教學(xué)的評價結(jié)合起來。
六、具體項目
(一)指定項目:跳繩
(二)自選項目:
1.體育類
(1)體操類:健美操、舞蹈、踢毽子
(2)田徑類:100米、200米、400米、跳高、跳遠(yuǎn)
(3)球類:籃球、排球、乒乓球、羽毛球
(4)棋類:圍棋、象棋、國際象棋、五子棋、跳棋、軍棋
2.藝術(shù)類
(1)音樂表演類:課堂樂器(葫蘆絲、口琴等)、電子琴、合唱、舞蹈
(2)美術(shù)類:根雕、素描、中國畫、紙漿畫、秸稈畫、數(shù)字油畫、磚雕、書法等
(3)其它類:十字繡、針織等
(三)校級社團(tuán)主要技術(shù)指導(dǎo)
體育類:毛亞杰、賈永新
美術(shù)類:王斌、賈樹財
音樂類:張志敏、梁紅
七、學(xué)校各科室分工
校長室:對文體活動總負(fù)責(zé),制訂文體活動計劃及較長期規(guī)劃,提供師資經(jīng)費(fèi)保證,協(xié)調(diào)各方關(guān)系,管理具體實(shí)施過程,及時總結(jié)問題與經(jīng)驗,引導(dǎo)文體活動的健康發(fā)展。
教導(dǎo)處:具體負(fù)責(zé)各項工作的規(guī)劃、組織與開展,加強(qiáng)對各班課外文體活動實(shí)施過程的實(shí)施和指導(dǎo);按時上報教育部學(xué)生體質(zhì)健康測試數(shù)據(jù)。
政教處:加強(qiáng)對學(xué)校課外文體活動課題研究的管理和指導(dǎo)。
總務(wù)處:配合教導(dǎo)處和藝體組開展工作,預(yù)先安排好相關(guān)場地、設(shè)施等,為活動正常開展提供后勤保障。
體育組:以課堂教學(xué)為重心,加強(qiáng)學(xué)生體育技能的指導(dǎo),對全校各班課外體育活動、各類競賽活動進(jìn)行指導(dǎo);每年舉辦一屆田徑運(yùn)動會;每學(xué)期組織一次小型體育單項活動和競賽;認(rèn)真落實(shí)體育隊伍的日常訓(xùn)練和參賽工作。
藝術(shù)組:以優(yōu)化課堂教學(xué)為重心,對全校各班的文化、藝術(shù)活動和各類競賽活動進(jìn)行指導(dǎo);協(xié)助學(xué)校開展每年一次的藝術(shù)節(jié)活動或各類文藝單項活動和競賽;開展好合唱、舞蹈、繪畫、篆刻、攝影等社團(tuán)的日常訓(xùn)練和演出活動;積極組隊參加上級舉辦的各類競賽。
班主任:鼓勵并引導(dǎo)學(xué)生積極參與文體活動,根據(jù)教導(dǎo)處作出的安排,管理好大課間體育活動、課外體育活動、班際文體競賽等日常文體活動,確保安全有序,全面了解班內(nèi)學(xué)生活動水平與狀態(tài),活動過程有記載;做好家長的思想工作,爭取家長的支持努力,提高本班學(xué)生的文體素質(zhì)。
大學(xué)時光匆匆而過,轉(zhuǎn)眼之間我們已迎來大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家實(shí)習(xí)單位――翻譯公司。這樣我們有幸進(jìn)行了為期兩個月的實(shí)習(xí),實(shí)習(xí)單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵??偟膩碚f,此次實(shí)習(xí)是一次成功的順利的實(shí)習(xí)。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實(shí)習(xí)大綱的要求,既充分鞏固了大學(xué)前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學(xué)習(xí)有了新的理解,這次專業(yè)認(rèn)識實(shí)習(xí)增強(qiáng)了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學(xué)習(xí)和工作中根據(jù)實(shí)習(xí)的經(jīng)驗識時務(wù)的調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應(yīng)社會在翻譯領(lǐng)域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實(shí)習(xí)經(jīng)歷與所想所感。
一、實(shí)習(xí)目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實(shí)際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實(shí)際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進(jìn)行。通過實(shí)習(xí),還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實(shí)踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻(xiàn)身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實(shí)習(xí)單位提供的相關(guān)材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實(shí)際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認(rèn)為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2、初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認(rèn)真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準(zhǔn)確性和連貫性。刪除不必要的增補(bǔ)詞語和補(bǔ)充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應(yīng)該反復(fù)進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5、檢查譯文拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號和格式。有些譯者錯誤地認(rèn)為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)該分別進(jìn)行;
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、符合寫作的一切規(guī)則
a)格式要求
i、拼寫正確
ii、標(biāo)點(diǎn)正確(英語中不用漢語標(biāo)點(diǎn):英語無頓號、逗號是圓點(diǎn),所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標(biāo)點(diǎn)和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)
b)語法要求
i、注意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii、注意時態(tài)是否正確
iii、人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c)詞和句子的要求
i、每個單詞的意思準(zhǔn)確、符合上下文需要
ii、每個單詞的搭配符合英語習(xí)慣
iii、每個動詞的句型符合英語習(xí)慣
iv、每個介詞的用法符合英語習(xí)慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”?!靶拧币笾覍?shí)原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_(dá)”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達(dá)到這種水平,雖然可以句句落實(shí)直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達(dá)”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠(yuǎn),還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運(yùn)動”成了“五四體育運(yùn)動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——“一個英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認(rèn)為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負(fù)責(zé)人直搖頭。其實(shí),考試的題目并不是很難――一段關(guān)于“我國實(shí)行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實(shí)勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負(fù)責(zé)人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當(dāng)不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當(dāng)翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現(xiàn)實(shí)問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準(zhǔn)確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機(jī)”譯成“數(shù)字化發(fā)電機(jī)”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運(yùn)動”中的“運(yùn)動”直譯為“sport”(即體育運(yùn)動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實(shí),詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習(xí)則是從認(rèn)知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習(xí)效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習(xí)階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進(jìn)行集中翻譯學(xué)習(xí)培訓(xùn)。專家普遍認(rèn)為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進(jìn)行專門的翻譯課程學(xué)習(xí),在工作中磨練若干年,并學(xué)習(xí)相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三、那么在以后的學(xué)習(xí)和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點(diǎn)需要注意:
1、扎實(shí)的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實(shí)的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速、準(zhǔn)確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的.表達(dá)能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強(qiáng)調(diào)的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。譯員光有扎實(shí)的語言基本功是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習(xí)慣、民族性格、社會習(xí)俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風(fēng)土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3、出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機(jī)會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內(nèi)容準(zhǔn)確詳盡地用另一種語言表達(dá)出來,也必須有相當(dāng)好的記憶力。
4、口齒要清楚。
5、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)。
6、良好的心理素質(zhì)。
四、實(shí)習(xí)收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個月的實(shí)習(xí),我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實(shí)習(xí)期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務(wù)報表,公司章程及法律文件。以后,我在學(xué)習(xí)上應(yīng)理論聯(lián)系實(shí)際,從點(diǎn)到面的全面學(xué)習(xí),避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習(xí);在工作中應(yīng)該實(shí)事求是,細(xì)心認(rèn)真的獨(dú)立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
My country and my people是林語堂先生于1933年至1934年間用英文寫成,并首先在美國出版發(fā)行的一本書。該書第一次較為系統(tǒng)地向西方宣傳了中國和中國文化。
我們小組的任務(wù)是翻譯My country and my people的第三章——Chinese Mind,每個成員負(fù)責(zé)一個小節(jié),我翻譯的是第一小節(jié)——intelligence。首先,我們把整章都通讀一遍,了解大致內(nèi)容,但發(fā)現(xiàn)生詞太多,難以理解,所以就上網(wǎng)查了一下作品的主要內(nèi)容及林語堂先生的寫作風(fēng)格。在該書中,林語堂用坦率幽默的筆調(diào)、睿智通達(dá)的語言娓娓道出了中國人的道德、精神狀態(tài)與向往,以及中國的社會、文藝與生活情趣,并與西方人的性格、理想、生活等做了相應(yīng)的廣泛深入的比較。林語堂先生立于客觀的地位,無論是揭露中國的弊端還是陳述美好之處,都是站在敘述者的角度,所以我們要特別注意形容詞褒貶色彩的翻譯。除此之外,我們要求在翻譯時語言盡量簡潔、生動,更貼切原文的風(fēng)格。
我先把文章讀兩遍,第一遍查生詞,第二遍勾出難理解的句子,第三遍再著手翻譯。文章里存在很多長難句,于是我就先翻譯容易理解的部分,再根據(jù)上下文理解難點(diǎn)。對于長句,先理清句子的語法和語義結(jié)構(gòu),翻譯成短句,既符合漢語的習(xí)慣,又便于理解,也有名詞需要加注解釋才能理解。如:Confucius long ago condemned the Jack Dempsey type of physical courage in his disciple Tzulu,and I am sure he would have preferred a Gene Tunney who could be at home in circles of educated friends as well,我翻譯為“杰克·登
普西(世界重量級拳擊史上最有實(shí)力、最兇狠的重量級拳王之一)的血?dú)庵?,我認(rèn)為他更青睞吉內(nèi)·騰尼(曾戰(zhàn)勝杰克·登普西而榮登冠軍寶座,后成為一位著名的企業(yè)家),既有血?dú)庵?,又能安然于家,與讀書人侃侃而談”。有的句子里面有很多并列形容詞,如果是同義的,就譯成一個詞,如果不同義,就根據(jù)句意盡量譯成成語或四字詞,如”their old roguery,their indifference,and their pacifism”就譯為“圓滑世故,冷漠無情,和平性格”。如果遇到一時半會解決不了的問題,就暫時先放一防,回頭看時又會突然領(lǐng)悟,或是跟小組其他小組成員討論,聽取他人意見,共同解決問題。初稿形成后,再在此基礎(chǔ)上進(jìn)行修改,怎樣使語言更通順,怎么翻譯比較尊重原文,或是如何增加語言文彩性,都是修改過程中必須考慮的問題。最終的譯文大概經(jīng)過了三次修改,總的來看比較通順,但也存在翻譯腔或是不符合邏輯的地方。和沈益洪先生的譯文對比之后,發(fā)現(xiàn)有些地方理解錯了,語言不夠精煉到位,所以翻譯實(shí)在是一個痛苦又反復(fù)的過程。
當(dāng)然,我們從此次翻譯任務(wù)中收獲的不僅是翻譯實(shí)踐和技能,也欣賞到林語堂先生的文學(xué)造詣和思想深度。正如他對自己的評價,“西洋人的頭腦,中國人的心靈”。從他的寫作中,我得知要想寫出一篇好的英語文章,得先具備西方人的思想,把思想運(yùn)用于寫作中,才能避免一些中式英語。就用詞來說,我們平時寫英語文章時,能表達(dá)同種意思的詞只知道一兩個,或是不了解用法,不敢用簡單語言來表達(dá),或是不清楚一些近義詞的細(xì)微區(qū)別,導(dǎo)致無用??偠灾徽撌欠g還是寫作,都要積累閱讀量,既有中文,也要有英文,充實(shí)知識量,才能譯出好文,寫出好文章。
為了豐富學(xué)生課余文化知識,增強(qiáng)師生間的友誼,培養(yǎng)學(xué)生健體益智強(qiáng)身的目的,結(jié)合學(xué)生校實(shí)際,特擬定本期學(xué)生課外文體活動實(shí)施方案,請各班認(rèn)真貫徹執(zhí)行。
一、組織機(jī)構(gòu)
1、組織:課外活動分集體和個人兩大類,下設(shè)六個活動小組,其小組分別為:①足球聯(lián)賽;②藍(lán)球聯(lián)賽;③跳繩、踢毽子;④閱讀寫作與演講;⑤音樂、藝術(shù);⑥科普實(shí)驗。
2、各小組組長:
①足球聯(lián)賽、藍(lán)球聯(lián)賽、跳繩踢毽子總負(fù)責(zé):張珠術(shù)
②足球聯(lián)賽組組長:黃銳
③藍(lán)球聯(lián)賽組組長:王勇
④跳繩踢毽子組組長:李岳
⑤閱讀、寫作與演講組組長:熊書平
⑥音樂、藝術(shù)組組長:張芝秀
⑦科普實(shí)驗組組長:陳志軍
二、活動組織與要求
1、實(shí)行組長負(fù)責(zé)制由組長聘請輔導(dǎo)教師組織,輔導(dǎo)評價,填寫活動開展清況記錄表。
2、以班為單位學(xué)生報名,力爭使每位學(xué)生都參加到活動中。
3、各輔導(dǎo)教師按時到位,班主任按時把學(xué)生帶到活動場。
三、活動目的
1、培養(yǎng)學(xué)生的動手動腦能力,豐富課余生活,調(diào)節(jié)學(xué)生的學(xué)習(xí),生活心態(tài)。
2、培養(yǎng)健體審美能力,增長知識,發(fā)展智力,讓學(xué)生在活動中學(xué)有所樂,學(xué)有所獲,學(xué)有所用。
四、活動要求
1、班主任為班級活動的第一責(zé)任人.負(fù)責(zé)班級學(xué)生課外文體活動的組織者,實(shí)施者與安全保護(hù),科任教師為班級學(xué)生課外活動的協(xié)助者。
2、每位學(xué)生必須自覺遵守各種活動的規(guī)則要求,聽從指揮和安排,并按時參加活動。
3、活動場地及器材管理,由后勤處統(tǒng)一安排,實(shí)行器材由小組管理責(zé)任制。
4、活動時間:利用每周一、二、四下午第四節(jié)課開展45分鐘的課外活動。
5、每周活動結(jié)束后,都必須認(rèn)真總結(jié),寫出書面的經(jīng)驗材料為今后活動開展打下基礎(chǔ)。
五、安全管理
1、每個活動小組認(rèn)真組織,精心安排,確保安全事故為零。
2、活動前認(rèn)真組織學(xué)生對活動的.規(guī)則,要認(rèn)真進(jìn)行安排,并認(rèn)真做好準(zhǔn)備工作著,防止意外事故發(fā)生。
3、每個組認(rèn)真檢查活動器材,?所是否符合活動的要求,有生理缺陷的學(xué)生不能參加相應(yīng)的活動。
4、各活動組制定好意外事故發(fā)生的應(yīng)急處理預(yù)案,確?;顒又袔熒踩?。
六、活動的考評辦法
為了充分調(diào)動全體任課教師的積極性,以班為單位,年級實(shí)施課外文體活動(除初三外)。對開展的活動每周進(jìn)行到評比(由行政值周負(fù)責(zé)考評),考核分每周為100分,一期進(jìn)行總評,此項目作為班的考核的重要材料之一。
考核辦法
1、組織學(xué)生參加活動占20%,按照95%以上參加為優(yōu),90-94%為良,80-89%為中,84%以下為差,依次記為20、15、10、5分.
2、按照學(xué)校要求進(jìn)到了活動的設(shè)計,并完成了總結(jié)材料占20%,按好、中、差依次記20、15、10分.
3、活動內(nèi)容豐富,準(zhǔn)備充分,活動質(zhì)量占40%,按優(yōu)、良、中、差依次記40、30、20、10分.
4、安全管理占20%,無器材損壞,安全事故發(fā)生為好,無器材損壞,一般安全事故發(fā)生為中,活動中發(fā)生安全事故并造成不良開象為差,依次記20、10、不記分.
附:1、東華初中學(xué)生課外文體活動時間表.(略)
2、課外活動學(xué)生報名表.(略)
3、課外活動開展情況記錄表.(略)
一、學(xué)科簡介
河南大學(xué)外國語言文學(xué)專業(yè)為國家一級博士點(diǎn)。英語語言文學(xué)專業(yè)是國家特色專業(yè),擁有國家級教學(xué)團(tuán)隊和國家級精品課程。本專業(yè)現(xiàn)有教授16人,博士生導(dǎo)師12人,碩士生導(dǎo)師40人。享受政府特殊津貼專家4人,河南省名師1人,河南省優(yōu)秀專家2人,河南省優(yōu)秀中青年骨干教師6人,河南省跨世紀(jì)學(xué)術(shù)技術(shù)帶頭人4人,河南省特聘教授2人和河南大學(xué)特聘教授2人。
河南大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點(diǎn)于2009年經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)設(shè)立,為全國第二批招生培養(yǎng)單位。承擔(dān)有國家社科基金項目“中國典籍翻譯研究”。教學(xué)內(nèi)容突出口筆譯技能訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)際操作能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。2011年6月同外語教學(xué)與研究出版社簽約設(shè)立外語教學(xué)與研究出版社河南大學(xué)翻譯基地,承擔(dān)外研社名著復(fù)譯等“雙語工程”項目。建有同聲傳譯實(shí)驗室和筆譯實(shí)驗室。
二、研究方向
英語口譯
三、培養(yǎng)目標(biāo)及基本要求
培養(yǎng)高層次、專業(yè)化、應(yīng)用型口筆譯人才。要求掌握堅實(shí)的翻譯基礎(chǔ)理論和寬廣的專業(yè)知識、具有較強(qiáng)解決實(shí)際翻譯問題的能力,能夠承擔(dān)翻譯工作或翻譯項目管理工作、具有良好翻譯職業(yè)素養(yǎng)。
四、招生對象
具有大學(xué)本科學(xué)歷或本科同等學(xué)力人員;鼓勵非外語專業(yè)畢業(yè)生及有口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗者報考。
五、學(xué)習(xí)形式與年限
分為全日制和非全日制(在職人員攻讀)兩種,實(shí)行學(xué)分制和彈性學(xué)制。
全日制專業(yè)學(xué)位研究生(學(xué)歷、學(xué)位研究生)學(xué)制一般為2年,在校學(xué)習(xí)課程1年,并取得規(guī)定的學(xué)分。在實(shí)踐基地學(xué)習(xí)不少于半年,應(yīng)屆本科畢業(yè)生攻讀專業(yè)學(xué)位的研究生在實(shí)踐基地學(xué)習(xí)的時間原則上不少于1年,邊實(shí)踐邊撰寫學(xué)位論文,按學(xué)校規(guī)定時間回校接受論文評閱,進(jìn)行答辯和學(xué)位申請。
非全日制專業(yè)學(xué)位研究生(在職人員攻讀學(xué)位研究生),學(xué)制一般為2—4年,可以采取脫產(chǎn)1學(xué)年在校學(xué)習(xí)課程,修滿學(xué)分后回原工作單位實(shí)踐,并結(jié)合本職工作撰寫學(xué)位論文;也可以采取在職兼讀的方式,利用節(jié)假日定期到校學(xué)習(xí)課程,其中累計在校學(xué)習(xí)時間不得少于1學(xué)年,修滿學(xué)分后并結(jié)合本職工作撰寫學(xué)位論文;按學(xué)校規(guī)定時間提交論文、進(jìn)行答辯和申請學(xué)位。
六、課程設(shè)置
(注:各類課程開設(shè)門數(shù)、學(xué)時、學(xué)分允許在規(guī)定的基礎(chǔ)上調(diào)整,但不能超過)
七、學(xué)位論文與學(xué)位授予
學(xué)位論文必須與翻譯實(shí)踐緊密結(jié)合,可采用翻譯項目與研究報告、實(shí)驗報告或研究論文等形式,任選一種:
(1)翻譯項目與研究報告。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中外文本進(jìn)行翻譯,字?jǐn)?shù)不少于1萬字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于5千字的研究報告。
(2)實(shí)驗報告。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實(shí)驗,并就實(shí)驗結(jié)果進(jìn)行分析,寫出不少于1萬字的實(shí)驗報告。
(3)研究論文。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下撰寫翻譯研究論文,字?jǐn)?shù)不少于1萬5千字。研究論文也可用英文撰寫,篇幅相當(dāng)于1萬5千字。
以上字?jǐn)?shù)均以漢字計算。學(xué)位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必須至少有一位具有豐富的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
完成課程學(xué)習(xí)及實(shí)習(xí)實(shí)踐環(huán)節(jié),取得規(guī)定學(xué)分,并通過學(xué)位論文答辯者,經(jīng)學(xué)校學(xué)位評定委員會審核,授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,同時獲得碩士研究生畢業(yè)證書。
八、攻讀學(xué)位的學(xué)分要求
研究生學(xué)分分為課程學(xué)分和論文學(xué)分兩部分,課程學(xué)分為研究生根據(jù)學(xué)科專業(yè)課程設(shè)置、通過課堂學(xué)習(xí)和課程考核而獲得的學(xué)分,包括全校公共必修課、公共基礎(chǔ)課、專業(yè)基礎(chǔ)課、專業(yè)選修課和補(bǔ)修課等課程學(xué)分及學(xué)術(shù)活動、實(shí)踐環(huán)節(jié)學(xué)分;論文學(xué)分為研究生培養(yǎng)過程各環(huán)節(jié)所獲得的學(xué)分,包括開題報告、中期考核、預(yù)答辯、學(xué)位論文。研究生必須根據(jù)培養(yǎng)計劃通過課程考試或考查。學(xué)位課程考試成績大于或等于70分(百分制)方可取得學(xué)分,其他課程大于或等于60分可取得學(xué)分。
各專業(yè)總學(xué)分不低于36學(xué)分,其中必修課不低于26學(xué)分,選修課不低于10學(xué)分。
九、培養(yǎng)方式與方法
(1)實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;通過學(xué)位論文答辯方可申請翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
(2)教學(xué)采用課堂講授、外聘專家講座、研討、模擬、實(shí)訓(xùn)等多種形式;充分利用現(xiàn)代化教育技術(shù)手段和教學(xué)資源;強(qiáng)調(diào)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和教學(xué)的互動性。
(3)重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。學(xué)生在讀期間必須完成規(guī)定數(shù)量的翻譯實(shí)務(wù)。筆譯專業(yè)學(xué)生至少有10萬字的筆譯實(shí)踐;口譯專業(yè)學(xué)生至少完成20次口譯任務(wù)。
(4)設(shè)立導(dǎo)師組,實(shí)行雙導(dǎo)師制。導(dǎo)師組以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并根據(jù)需要在國內(nèi)相關(guān)行業(yè)聘請具有高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)的翻譯人員擔(dān)任職業(yè)導(dǎo)師。
實(shí)習(xí)時間:
20xx年10月15日——20xx年10月19日
實(shí)習(xí)地點(diǎn):
琶洲展館C區(qū)15.3 G32
實(shí)習(xí)公司:
塞特索具有限公司
工作職責(zé):
廣交會展位翻譯
實(shí)習(xí)背景:
沒有廣交會經(jīng)驗,對相關(guān)產(chǎn)品知識不了解
成績:
極大地提高了聽力和口語水平,熟悉貿(mào)易流程,能與外國人簡單洽談業(yè)務(wù)
20xx年10月,我終于踏進(jìn)了夢寐以求的廣交會展館大門,擔(dān)任參展商翻譯工作,心情既興奮激動也有些許忐忑不安。心情興奮激動是因為我可以在這個廣闊的外貿(mào)舞臺上展現(xiàn)我十多年來學(xué)習(xí)到的英語與外貿(mào)知識了,還可以近距離接觸到來自世界各地的客戶;忐忑不安是因為我擔(dān)心能力不夠,聽不懂外商與老板之間的洽談。
老板是山東人,幽默風(fēng)趣、平易近人,沒有一點(diǎn)兒老板架子。他的工廠主要生產(chǎn)2mm―22mm規(guī)格的鐵鏈與各種規(guī)格的寵物索具,產(chǎn)品遠(yuǎn)銷世界各地。老板只略懂一些簡單的英語,所以我的翻譯責(zé)任更重大了。
盡管之前在網(wǎng)上查找相關(guān)的會展術(shù)語,但我開館之前沒有看過產(chǎn)品目錄,對產(chǎn)品知識不了解,所以第一天上班心情非常緊張。為此,開館第一天我就早早的來到攤位熟悉產(chǎn)品,了解報價單。老板看到我這么緊張,安慰我說他的產(chǎn)品不難翻譯,很多大學(xué)生熟悉一天就能學(xué)會了。老板會在空余時間教我各種貿(mào)易知識與各民族的禮儀習(xí)俗,如埃及客戶需要CIQ開立的原產(chǎn)地證明書、穆斯林民族的客戶吃的食物和水一定要有“清真”標(biāo)志等等。
參展商攤位翻譯不同于以往我在酒店擔(dān)任的前臺翻譯,前者的翻譯涉及到各種國際貿(mào)易專業(yè)知識與各行業(yè)的專業(yè)術(shù)語。第一天,有一位迪拜采購商對我們的產(chǎn)品很感興趣,他指著一條規(guī)格是3mm的鐵鏈問我“The material is G30?(是G30材料嗎?)”我知道他在問材料,就回答說“The material is iron.”他繼續(xù)問“Is G30?”我當(dāng)時不懂他說的G30是什么意思,加上對方有一點(diǎn)地方口音,就停頓下來思考了一下,他見我沒有回答他的問題,就繼續(xù)問“Is G30?”,當(dāng)時老板也在場,我覺得非常尷尬,后來他把G30寫在紙上,我還是不明白G30是什么意思,但是老板一看,就連連點(diǎn)頭說“Yes, yes”,老板告訴我G30是高硬度鎢鋼的專業(yè)術(shù)語縮寫,他能理解我不懂,因為各行都有專業(yè)術(shù)語。有了第一天的尷尬情況出現(xiàn),當(dāng)晚回到宿舍,我就到網(wǎng)上查找各種鋼材的專業(yè)術(shù)語,比如Q235是普通碳素結(jié)構(gòu)的鋼材,Q195是很常見的碳素鋼,比Q235強(qiáng)度低,價格也較便宜,并且把它們拍成圖片保存在手機(jī)里隨時查看。事實(shí)證明,這些專業(yè)術(shù)語名詞對我后來的翻譯工作幫助很大。
開館的第二天,有四位皮膚黝黑的采購商來到我們攤位,我們互相打招呼后,我指著產(chǎn)品架說“Which product do you need?”他們就自己主動拿起產(chǎn)品看,并用他們的語言在商量,我很認(rèn)真的聽他們的對話準(zhǔn)備翻譯,可是他們講的語言我根本聽不懂。過了一會兒,其中一位女士遞給我們一張名片,用很流利的中文說他們是來自緬甸的鐵鏈采購商,讓我們給他們列出2mm-12mm規(guī)格的鐵鏈的價格,由于他們的國家不發(fā)達(dá),國人消費(fèi)的鐵鏈質(zhì)量要求不高,如果價格合理,他們會和我們大量訂購并長期合作,她也打開手機(jī)讓我看他們與其他廠家交易的提單照片,她給我看的提單與我在單證課上學(xué)習(xí)的提單樣本幾乎相似,那一刻我覺得課本知識真的很重要。從提單上,我知道了他們與其他廠家交易的價格與數(shù)量,該筆交易的時間是20xx年9月13號,提單上也有船公司的蓋章,他們應(yīng)該不會是在欺騙我們。老板見他們很有誠意,就給他們報了合理的價格,他們看后也沒有異議,口頭上答應(yīng)成交了,相互留下名片,說回去后郵件往來、簽訂合同。由于他們很有誠意交易,訂購量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。從中,我也明白了,我們一定要學(xué)好單證知識,它在外貿(mào)職場上真的很實(shí)用,同時,我們除了掌握英語這門語言外,也還要掌握一兩門其他語言,才能在外貿(mào)職場上有優(yōu)勢。
開館的第二天下午,有一位外國人一進(jìn)攤位就笑嘻嘻地和老板打招呼說“Hello! 你好!”老板說他是來自黎巴嫩的老客戶,那老外性格非常開朗,也非常熱情地和我打招呼。接著,他坐下來問他之前的訂購的貨物廣交會上詢問的人多不多,有沒有來自黎巴嫩和土耳其的采購商來看產(chǎn)品,老板就說沒有,他很開心的笑了,笑得好像圣誕老爺爺。他從包里拿出一沓表格,表格上都已經(jīng)列好了他要采購的產(chǎn)品型號,就等著老板給他列價格。老板跟他交情似乎很不錯,給了他所有客戶中的最優(yōu)惠價格,而他同樣又給老板提了很多產(chǎn)品建議,互利互惠。值得一提的是,這個黎巴嫩客戶很幽默,他說他會用中文說數(shù)字,他用英文“son(兒子)”的發(fā)音來記憶中文數(shù)字“三”的發(fā)音,他引得我們都哄堂大笑,氣氛十分的融洽。聊完正事后,他從包里拿出一盒包裝精致的糕點(diǎn),他說這是他從黎巴嫩帶來的,這糕點(diǎn)在他們國家很出名。他也給我介紹了他國家的風(fēng)土人情,并打開手機(jī)給我看他家鄉(xiāng)與家人的照片,那天閉館后,他請我們?nèi)ブ榻鲁且患医衎osphorus的西餐廳吃晚餐。
后面幾天都有來自世界各國的采購商來詢問價格,他們?yōu)榱吮苊猱a(chǎn)生錯誤,都會將他們想要的規(guī)格寫在紙上,再讓我們給他列出價格,報價都是報FOB青島價。然而,由于平時上課聽習(xí)慣了外教純正的英語口語,所以當(dāng)接待到來自中東和印度的采購商時,不熟悉他們的口音,翻譯起來非常吃力,他們能聽懂我講,但我卻很難聽懂他們講。后來,我漸漸地總結(jié)到了經(jīng)驗,把他們說的關(guān)鍵詞翻譯給老板,如果確實(shí)聽不懂,只要我們主動熱情、耐心、微笑地對待他們,他們都會重復(fù)說幾遍,甚至?xí)弥w語言或者用筆寫下來直到我們理解為止。
下面就總結(jié)一下我的廣交會感想:
一、勤于思考、發(fā)現(xiàn)問題,不斷總結(jié)。
常常都會被客戶問到一些我并不了解的問題。有的可能對于內(nèi)行的人來說屬于很簡單的常識,可是我從來沒聽說過,于是我每天都把問題記下來,用空余時間問老板或者到網(wǎng)上查找。
二、翻譯過程中頭腦要保持沉著冷靜。
在翻譯過程中難免會遇到不懂得詞匯或者專業(yè)術(shù)語,還會遇到各種口音的英語,這些原因可能會讓我們聽不懂對方說的話。即使碰到溝通上的問題,但也不要慌張,頭腦要保持沉著冷靜,可以互相用寫或者肢體語言來交流,雙方都明白易懂,合作起來自然也愉快。
三、與客人洽談時要做好記錄。
跟哪位客人談了哪些內(nèi)容,都要做詳細(xì)的記錄,什么規(guī)格,報價多少,須一一記錄下來,重點(diǎn)客戶做好標(biāo)記,這將會對老板回公司后給客戶發(fā)郵件有很大幫助。
四、要保管好客戶名片。
客人的名片要及時訂在筆記本上,不要亂放以免搞丟或者弄亂了。
總而言之,此次的廣交會翻譯實(shí)習(xí)開闊了我的視野,為我將來的外貿(mào)業(yè)務(wù)工作積累到了寶貴的經(jīng)驗和奠定了人脈基礎(chǔ),也更進(jìn)一步地認(rèn)識了自我,我一定會好好總結(jié)經(jīng)驗,不斷積累知識,努力完善自我,在以后求職道路上爭取有更好的表現(xiàn)和更大的收獲。
幼師資料《翻譯開展活動的目的(優(yōu)質(zhì)九篇)》一文希望您能收藏!“幼兒教師教育網(wǎng)”是專門為給您提供幼師資料而創(chuàng)建的網(wǎng)站。同時,yjs21.com還為您精選準(zhǔn)備了開展活動通知專題,希望您能喜歡!
相關(guān)推薦
“一旦在這里,為了家園?!毙【帪槟暨x的有關(guān)翻譯的名言文章,將幫助您快速領(lǐng)悟相關(guān)知識的精髓。不妨嘗試一下,相信會對您有所助益。名人們的名言警句提醒我們不要濫用權(quán)力,名人的格言揭示了人性的復(fù)雜性,讓我們更加了解自己和周圍的人。...
為了確保事情或工作安全順利進(jìn)行,往往需要預(yù)先進(jìn)行方案制定工作,方案是書面計劃,具有內(nèi)容條理清楚、步驟清晰的特點(diǎn)。優(yōu)秀的方案都具備一些什么特點(diǎn)呢?以下是小編為大家收集的翻譯比賽策劃方案,歡迎閱讀與收藏。2024翻譯活動策劃案 篇1一、活動名稱:鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院大學(xué)生英語風(fēng)采大賽二...
在唱歌之前要學(xué)會表達(dá)。按部就班。想要探索關(guān)于“關(guān)于翻譯的名言”的內(nèi)容,以下提供了絕佳的起點(diǎn)。希望這些句子能為大家提供實(shí)際可行的方法。名人的名言可以引導(dǎo)我們成為更好的領(lǐng)導(dǎo)者,名人格言可以將我們從平凡帶向非凡。...
最新更新